"for fear of reprisals" - Translation from English to Arabic

    • خوفاً من الانتقام
        
    • خوفا من الانتقام
        
    • خشية الانتقام
        
    • خوفاً من الأعمال الانتقامية
        
    • خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية
        
    • خوفاً من التعرض للانتقام
        
    • خوفا من أعمال الانتقام
        
    • خوفاً من أعمال الانتقام
        
    • خشية التعرض للانتقام
        
    • خشية انتقام
        
    • خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية
        
    It is believed that relatives of many others who disappeared have opted not to divulge any information for fear of reprisals. UN ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام.
    However, the alleged victims had requested that their names be withheld for fear of reprisals against them. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    The family members of the victims refused to give the victims' names, for fear of reprisals. UN ورفض أفراد أسر الضحايا ذكر أسماء الضحايا خوفا من الانتقام.
    for fear of reprisals and further arrests of her son, the author decided not to complain about his unlawful detention which had exceeded 72 hours. UN وقررت صاحبة البلاغ، خشية الانتقام أو إعادة اعتقال ابنها، ألا تقدم شكوى بشأن احتجازه غير المشروع لمدة تجاوزت 72 ساعة.
    The witnesses declined to testify for fear of reprisals. UN ورفض الشهود الإدلاء بشهادتهم خوفاً من الأعمال الانتقامية.
    The witnesses should have been summoned and examined, but the author states that the hospital staff refused to testify for fear of reprisals. UN ولزم استدعاء الشهود واستجوابهم لكن صاحبة البلاغ تؤكد أن موظفي المستشفى رفضوا تقديم الشهادة خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية.
    The Chef de zone admitted collaborating with the soldiers for fear of reprisals. UN وأقر زعيم المنطقة بالتعاون مع الجنود خوفاً من التعرض للانتقام.
    In most cases victims do not approach the authorities, for fear of reprisals, or due to mistrust in the police and the judiciary. UN وفي معظم الحالات لا تلجأ الضحايا إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم ثقتهن في الشرطة والقضاء.
    Such a framework was not independent and detainees would normally not dare to make complaints for fear of reprisals. UN فهذا الإطار غير مستقل ولن يجرؤ المحتجزون عادة على تقديم شكاوى خوفاً من الانتقام.
    Lastly, the fact that certain witnesses and victims are reluctant to cooperate with the investigators for fear of reprisals remains a major obstacle. UN وأخيراً، تظل العقبة الرئيسية هي إحجام بعض الشهود والضحايا عن التعاون مع المحققين خوفاً من الانتقام.
    Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مناخاً من الخوف يسود المنطقة وهذا ما يفسر أن أقارب الضحايا لا يجرؤون على رفع شكوى خوفاً من الانتقام.
    None of the lawyers from the Benghazi or Tripoli bars whom the family approached to take legal action was prepared to lodge a complaint against the judicial authorities or the security services, for fear of reprisals. UN كما أن أياً من المحامين الذين اتصلت بهم الأسرة في نقابتي المحامين في بنغازي وطرابلس لم يبد استعداده لاتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لتقديم شكوى ضد السلطات القضائية أو أجهزة الأمن، خوفاً من الانتقام.
    This has resulted in internally displaced persons being reluctant to share concerns with the international community for fear of reprisals. UN وأدى ذلك إلى إحجام المشردين داخليا عن إخطار المجتمع الدولي بمشاكلهم خوفا من الانتقام.
    The police have failed to open an investigation and the students have not filed any complaint for fear of reprisals. UN ولم تحقق الشرطة في ذلك ولم يقدم الطلبة أي شكوى خوفا من الانتقام.
    14. The Special Rapporteur feels compelled to point out that many individuals asked that their names should not appear in the report, for fear of reprisals. UN ٤١- ولا بد للمقرر الخاص من اﻹشارة إلى أن عددا كبيرا من اﻷفراد قد طلبوا عدم ذكر أسمائهم في التقرير، خوفا من الانتقام.
    Except in Port-au-Prince, victims are still in most cases reluctant to report police officers for fear of reprisals. UN وحتى اﻵن، وخارج بور أو برنس يتردد الضحايا في أكثر اﻷحيان في اﻹبلاغ عن أفراد الشرطة المخالفين خشية الانتقام.
    The lack of cooperation of vital witnesses, for fear of reprisals, and the lack of popular support for the victims had impeded the collection of such evidence. UN وكان عدم تعاون الشهود خوفاً من الأعمال الانتقامية وعدم وجود دعم شعبي للضحايا من العوامل التي أعاقت جمع الأدلة.
    The witnesses should have been summoned and examined, but the author states that the hospital staff refused to testify for fear of reprisals. UN ولزم استدعاء الشهود واستجوابهم لكن صاحبة البلاغ تؤكد أن موظفي المستشفى رفضوا تقديم الشهادة خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية.
    After leaving prison on 18 April 2003, the author tried to learn from his relatives what had become of his cousins, but he discovered that nobody had dared take any action for fear of reprisals. UN وبعد خروج صاحب البلاغ من السجن مباشرة، في يوم 18 نيسان/أبريل 2003، حاول الاستعلام من أسرته عن مصير ابني عمه. واستنتج أنه ما من شخص تجرأ على القيام بإجراءات خوفاً من التعرض للانتقام.
    In many parts of the national territory, the victims themselves or witnesses prefer to remain silent for fear of reprisals or react to the violations by moving to another region, thus making the investigator's task considerably more difficult. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    Two such statements, made anonymously, were apparently collected by the complainant's sister, although most of the persons contacted by her reportedly refused to speak for fear of reprisals. UN ويزعم أن أخته تلقت أقوالا بهذا المعنى من شخصين لم يكشفا عن هويتهما، علماً أن غالبية الأشخاص الذين اتصلت بهم رفضوا فيما يبدو الحديث إليها خوفاً من أعمال الانتقام.
    Others are reluctant to come forward for fear of reprisals. UN ويتردد آخرون في الإفصاح عن حالتهم خشية التعرض للانتقام.
    Internally displaced persons and refugees have stated that they fled their region of origin for fear of reprisals on the part of both the Malian army and the armed groups. UN وأشار نازحون ولاجئون إلى أنهم هجروا ديارهم خشية انتقام الجيش المالي والجماعات المسلحة على السواء.
    Furthermore, the injured party himself often fails to bring charges for fear of reprisals during detention or even after release. UN ٠٣١- وفضلا عن ذلك، كثيراً ما يحجم الطرف المضرور نفسه عن رفع دعاوى أمام المحكمة خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية أثناء الاحتجاز أو حتى بعد اطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more