"for granting asylum" - Translation from English to Arabic

    • لمنح اللجوء
        
    • منح اللجوء
        
    • لمنح حق اللجوء
        
    • لمنحها اللجوء
        
    It also requires that legislation be drafted to implement the exact terms for granting asylum. UN وتطلب أيضاً إعداد تشريع لتنفيذ الشروط الدقيقة لمنح اللجوء.
    The State party explains that the Board may request a medical examination in cases invoking torture as a reason for granting asylum. UN وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء.
    The State party explains that the Board may request a medical examination in cases invoking torture as a reason for granting asylum. UN وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء.
    In the procedure for granting asylum there is an efficient process in place for considering individual requests that respects the basic guarantees in the procedure. UN حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء.
    29. Mr. Wille (Norway) said that, under the Immigration Act, gender-based persecution was recognized as grounds for granting asylum. UN 29 - السيد ويـــل (النرويج): قال إن قانون الهجرة يعترف بالاضطهاد الجنساني كأساس لمنح حق اللجوء.
    While the Government of Algeria was to be commended for granting asylum to Saharan families and individuals displaced by the conflict, such a gesture did not diminish the need to launch the referendum process as expeditiously as possible. UN وفي حين تستحق حكومة الجزائر الثناء لمنحها اللجوء للأُسر الصحراوية والأفراد الذين شردهم النزاع، فإن هذه البادرة لا تقلل من الحاجة إلى بدء عملية الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.
    The State party also submits that the complainant's alleged torture during his imprisonment between 1983 and 1991 is not in itself a sufficient ground for granting asylum. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تعذيب صاحب الشكوى المزعوم أثناء سجنه في الفترة من عام 1983 إلى عام 1991 لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لمنح اللجوء.
    The State party also submits that the complainant's alleged torture during his imprisonment between 1983 and 1991 is not in itself a sufficient ground for granting asylum. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تعذيب صاحب الشكوى المزعوم أثناء سجنه في الفترة من عام 1983 إلى عام 1991 لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لمنح اللجوء.
    45. The Committee is further concerned that gender-related persecution is not considered as a ground for granting asylum in the State party. UN 45 - وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الاضطهاد المرتبط بنوع الجنس لا يعتبر سبباً لمنح اللجوء في الدولة الطرف.
    In particular, did the risk of being subjected to genital mutilation in the country of origin constitute grounds for granting asylum in the Netherlands? If not, the delegation should explain why not. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    Some States have enacted or amended laws concerning refugees and asylum seekers: for example, Canada and Finland consider gender-related persecution as a possible criterion for granting asylum. UN وقامت الدول بسن أو تعديل قوانين تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء: فكندا وفنلندا على سبيل المثال يعتبران الاضطهاد على أساس نوع الجنس معيارا يمكن اعتماده لمنح اللجوء.
    2.10 Without questioning the incidents of assault that R.A. said he had been subjected to during his military service, the Migration Board found that the general situation in Azerbaijan did not constitute grounds for granting asylum in Sweden. UN 2-10 وخلص مجلس الهجرة، دون التشكيك في صحة وقائع الاعتداءات التي قال ر. أ. إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    2.10 Without questioning the incidents of assault that R.A. said he had been subjected to during his military service, the Migration Board found that the general situation in Azerbaijan did not constitute grounds for granting asylum in Sweden. UN 2-10 وخلص مجلس الهجرة، دون التشكيك في صحة وقائع الاعتداءات التي قال ر. أ. إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    102.36. Establish a formal system for granting asylum or otherwise recognizing refugee status, and remove the present geographic limitation (United States); 102.37. UN 102-36 إنشاء نظام رسمي لمنح اللجوء أو للاعتراف خلاف ذلك بمركز اللاجئ، وإلغاء الحد الجغرافي الحالي (الولايات المتحدة)؛
    (16) The Committee notes that the Administrative Federal Tribunal has revised its jurisprudence to recognize that persecution by non-State actors may constitute a ground for granting asylum. UN 16) وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    The Committee notes that the Administrative Federal Tribunal has revised its jurisprudence to recognize that persecution by non-State actors may constitute a ground for granting asylum. UN 16- وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    Independent courts competent for asylum cases are increasingly recognising gender-specific reasons for granting asylum, such as, for example, the threat of female genital mutilation, forced marriages, forced prostitution and rape. UN وتعترف المحاكم المستقلة المختصة بقضايا اللجوء بصورة متزايدة بالأسباب المتعلقة بنوع الجنس لمنح اللجوء من ذلك مثلاً التهديد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري والإكراه على ممارسة الدعارة والاغتصاب.
    Concerning the question of asylum, clarification was sought on criteria for granting asylum and on reports that some asylum-seekers had been forcibly returned to countries where their safety was at risk. UN وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم.
    106. It was ironic that the Governments of western countries such as New Zealand attributed to Portugal the responsibility for granting asylum to those who requested it. UN ١٠٦ - ومن سخرية القدر أن ثمة حكومات لبلدان غربية مثل نيوزيلندا تكلﱢف البرتغال بمسؤولية منح اللجوء لمن يطلبه.
    6.3 The State party further recalls the terrorist character of Shining Path and contends that crimes committed in the name of that organization should not constitute a reason for granting asylum. UN ٦-٣ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى السمة اﻹرهابية ﻟ " الدرب المضئ " وتدعي أن الجرائم المرتكبة باسم تلك المنظمة ينبغي ألا تكون سببا لمنح حق اللجوء.
    (m) That legislation and policies relating to immigration and asylum recognize the risk of being subjected to harmful practices or being persecuted as a result of such practices as a ground for granting asylum. UN (م) أن تعترف التشريعات والسياسات المتصلة بالهجرة واللجوء بخطر التعرض للممارسات الضارة أو للاضطهاد من جراء هذه الممارسات بوصفه مبررا لمنح حق اللجوء.
    Commending the Government of Algeria for granting asylum to Saharan families and individuals displaced by the conflict, he stressed the need to launch the referendum process as expeditiously as possible. UN وأثنى على حكومة الجزائر لمنحها اللجوء للأسر والأفراد الصحراويين المشردين من جراء الصراع، مشددا على ضرورة البدء في عملية الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more