I guess she wanted to keep this memorial for herself. | Open Subtitles | أعتقد أنها تريد أن تبقي هذا النصب التذكاري لنفسها. |
This female indri has fought to keep this particular patch of forest safe for herself and her family. | Open Subtitles | وقد خاضت هذه إندري شائع الإناث للحفاظ على هذا التصحيح معين من الغابات آمنة لنفسها ولعائلتها. |
Not something a high- school girl would buy for herself. | Open Subtitles | ليس شيئاً من الممكن أن تشتريه فتاة مدرسية لنفسها |
She can decide for herself, and frankly, she doesn't trust you anymore. | Open Subtitles | بإمكانها أن تُقرر بنفسها. وبصراحَة، هي لا تثق بك بعَد الأن. |
We're trying someone for being compassionate, thinking for herself. | Open Subtitles | نحن نحاول محاكمة شخص لكونه متعاطف التفكير بنفسها |
Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Whatever kind of life she's living now, wherever she is, I can't imagine it's what she's planned for herself. | Open Subtitles | أياً كان نوع من الحياة الذي تعيشه الآن، أينما كانت، لا أتخيّل أنّ هذا ما خططتُه لنفسها. |
Like me, she envisioned a better.. ..elegant future for herself. | Open Subtitles | إنها مثليّ، كانت تتصّور مُستقبل أفضل و رائع لنفسها. |
Fortunately the child survived but for another 70 hours she was unable to go out to get food for herself. | UN | ولحسن الحظ بقي الطفل على قيد الحياة، ولكنها لم تتمكن، طوال 70 ساعة أخرى، من الخروج لجلب غذاء لنفسها. |
In the present case, the proceedings relate to the author's right to receive protection for herself and her children in the State party's territory. | UN | وفي هذه القضية، تتعلق الإجراءات بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية لنفسها ولأطفالها في أراضي الدولة الطرف. |
When a woman is educated she will seek health care for herself and her family. | UN | فعندما تتعلم المرأة نجدها تحرص على الحصول على الرعاية الصحية لنفسها ولأفراد أسرتها. |
While a woman could decide not to request alimony for herself from her former husband, child support was mandatory; the Government would otherwise have to make up the deficit through some form of social assistance. | UN | وفي حين قد تقرر امرأة ألا تطلب لنفسها نفقة من زوجها السابق، تعتبر إعالة الأطفال إلزامية؛ وخلافاً لذلك، يتعين على الحكومة أن تعوض العجز عن طريق شكل ما من أشكال المساعدة الاجتماعية. |
In the case of a divorce, it was the woman who kept the family residence for herself and her children, and women also received alimony. | UN | وفي حالة الطلاق فإن المرأة هي التي تحتفظ بسكن الأسرة لنفسها ولأطفالها، وتحصل أيضا على النفقة. |
Education of the mother is a marker for better health not just for herself, but for the family as a whole. | UN | ويعتبر تعليم الأم مؤشرا على التمتع بصحة أفضل ليس فقط لنفسها ولكن للأسرة ككل. |
Asked about the reasons for her attempt to leave, she said that she wanted a better life for herself and her daughter. | UN | ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها. |
Legally, she can decide for herself if she wants medical care. | Open Subtitles | يمكنها أن تقرر بنفسها اذا كانت ترغب في الرعايه الطبيه |
She saw for herself flagrant violations of human rights against the Palestinian people. | UN | وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني. |
He therefore encouraged the Special Rapporteur to go the extra mile and see the situation on the ground for herself. | UN | ولذا شجع المقررة الخاصة على بذل جهد إضافي والاطلاع على الوضع على الأرض بنفسها. |
Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. | UN | وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي. |
In Africa, the orphaned sengi must learn to fend for herself. | Open Subtitles | في أفريقيا، على السينجي اليتيمة أن تتعلّم الاعتماد على نفسها |
You know, i complain about my mother all the time, about how she just sits at home and feels sorry for herself, but she's always ready to drive those oldster friends of hers around, the ones that can't drive anymore. | Open Subtitles | أتذم طوال الوقت من أمي كيف أنها تجلس في المنزل و تشعر بالأسى حيال نفسها لكنها مستعدة للذهاب لأصدقائها العجائز |
She lived for herself, that she might achieve things that are the glory of all humanity. | Open Subtitles | لقد عاشت من أجل نفسها والتي اعتقدت أنها ستصنع أموراً ستكون مفخرة للأنسانية |
The right to own, manage, enjoy and dispose of property is central to a woman's right to enjoy financial independence, and in many countries will be critical to her ability to earn a livelihood and to provide adequate housing and nutrition for herself and for her family. | UN | وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يرتكز عليه حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها. |