"for imposing" - Translation from English to Arabic

    • لفرض
        
    • في فرض
        
    • تتعلق بفرض
        
    • فيما يتعلق بفرض
        
    • المتعلقة بفرض
        
    • إليها قرار فرض
        
    • شروط فرض
        
    The supervision may be extended for up to a further 30 days each time, at most if there exist conditions for imposing supervision. UN ويجوز تمديد فترة المراقبة لمدة إضافية تصل إلى 30 يوما في كل مرة كحد أقصى إذا توافرت الشروط اللازمة لفرض المراقبة.
    The United States had meticulously worked out a sinister " game plan " that would incrementally create a momentum for imposing sanctions against Eritrea. UN قامت الولايات المتحدة بإعداد ' ' خطة هزلية`` جهنمية بصورة مُحكمة بحيث تخلق زخما متزايدا لفرض جزاءات ضد إريتريا.
    We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. UN ونحــن نؤيــد أقصى حد من الوضوح في المعايير لفرض الجزاءات وضرورة مراعاة نتائجها، سواء على سكان البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو على البلدان اﻷخرى التي تمثل أطرافا ثالثة.
    The District Courts should decide on the specific restrictions instead of only giving a general permission for imposing them. UN وينبغي أن تبت محاكم المقاطعات في فرض إجراءات تقييدية محددة بدلاً من مجرد إعطاء إذن عام بفرضها؛
    On the one hand, the banner of humanitarian intervention should not be used as a pretext for imposing political control and domination from the outside. UN فمن ناحية، ينبغي ألا تستخدم لافتة التدخـــل اﻹنساني ذريعة لفرض سيطرة سياسية وسيطرة مـــن الخارج.
    It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. UN وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى.
    While there was a legitimate concern for donors to ensure the efficiency and positive results of development projects, the Convention allowed no scope for imposing conditions on the provision of technical assistance. UN فمع أن من حق الجهات المانحة أن تبدي قلقا مشروعا بشأن فعالية المشاريع الإنمائية وضمان تحقيقها نتائج جيدة، فإن الاتفاقية لا تترك مجالا لفرض شروط على تقديم المساعدة التقنية.
    But unfortunately, we have witnessed that suspension has turned out to be an instrument for imposing the arbitrary permanent cessation of our peaceful programme. UN ولكننا للأسف شهدنا أن هذا التعليق انقلب ليصبح أداة لفرض وقف قسري دائم لبرنامجنا النووي.
    The Trade and Development Report, 2006 highlights the importance of multilateral mechanisms for imposing discipline on exchange rate policies. UN ويسلط تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 الضوء على أهمية الآليات المتعددة الأطراف لفرض ضوابط على سياسات سعر الصرف.
    We will now say only that the normal method for imposing such binding obligations should be by a treaty process. UN وسنكتفي الآن بالقول إن الطريقة العادية لفرض هذه الالتزامات الملزمة ينبغي أن تكون بموجب معاهدات.
    For instance, the purpose of employment in the public service may differ significantly from employment within a private company, and such differences could possibly become an argument for imposing different rules of conduct in respective public or private employment contracts. UN ومن ذلك مثلا، أن الغرض من التشغيل في الوظائف العامة قد يختلف بدرجة كبيرة عن التشغيل في شركة خاصة، وهذه الفروق يمكن أن تصبح حجة لفرض قواعد سلوك مختلفة فيما يخص عقود العمل العامة أو الخاصة.
    Rather, the battle against crime and terrorism has been used by some States as a cover for imposing politically motivated restrictions on civil society funding. UN بل الواقع أن بعض البلدان استخدمت مكافحة الجريمة والإرهاب كغطاء لفرض قيود ذات دوافع سياسية على تمويل المجتمع المدني.
    There are concerns that sustainable development could be used as a pretext for imposing new conditionalities. UN وثمة مخاوف من احتمال التذرع بالتعاون الإنمائي لفرض شروط جديدة.
    Accordingly, we reject any politicization or manipulation of such a sacred doctrine as a pretext for meddling in the internal affairs of States or for imposing a specific cultural trend or option of civilization on any State. UN وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها.
    The Government of Canada does not use extradition as a vehicle for imposing its concepts of criminal law policy on other States. UN ولا تستخدم حكومة كندا تسليم المجرمين كوسيلة لفرض مفاهيمها لسياسة القانون الجنائي على الدول اﻷخرى.
    While also concerned with rehabilitation and deterrence, the stigma associated with a criminal conviction is an important feature and justification for imposing criminal liability. UN ولئن كانت الإدانة الجنائية تتعلق أيضاً بإعادة التأهيل وبالردع، فإنَّ وصمة العار المقترنة بها هي من السمات والمبررات المهمَّة لفرض المسؤولية الجنائية.
    The international community should not let the promotion of human rights be used by a few as an excuse for imposing uniformity in human behaviour and thinking, at the expense of diversity. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح لعملية النهوض بحقوق الانسان أن تصبح وسيلة يتذرع بها البعض لفرض التماثل في السلوك وفي التفكير الانساني على حساب التنوع.
    These decisions invalidate the reasons which have been cited for imposing these sanctions. UN وهذه القرارات تبطل اﻷسباب التي جرى التوزع بها في فرض هذه العقوبات.
    To respond successfully to such challenging operational requirements, the Field Administration and Logistics Division needs to develop and establish appropriate contractual mechanisms. This would include the formulation of clear provisions for imposing liquidated damages to ensure that critical services are provided to field missions in accordance with operational timelines. UN وإذا أريد لشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد أن تنجح في الاستجابة إلى مثل هذه الاحتياجات التشغيلية الصعبة، يتعين عليها أن تعد وتنشئ آليات تعاقدية مناسبة، على أن يشمل ذلك صياغة أحكام واضحة تتعلق بفرض تعويضات مصفاة، بغية كفالة تقديم الخدمات الحيوية للبعثات الميدانية وفقا للمواعيد المحددة للعمليات.
    Well-defined criteria for imposing, administering and lifting them were required. UN ويلزم الأخذ بمعايير واضحة المعالم فيما يتعلق بفرض وتطبيق ورفع هذه الجزاءات.
    Assistance included workshops and training seminars on competition law and policy issues (cartel, dominance, State aid, leniency programme and guidelines for imposing fines, merger control, etc.). UN واشتملت المساعدة على تنظيم حلقات عمل وحلقات تدريبية تناولت مسائل تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة (الكارتلات، والهيمنة، والمعونة الحكومية، وبرامج التساهل، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بفرض الغرامات، ومراقبة عمليات الاندماج، وغير ذلك).
    7.3 The Service for Foreigners' Affairs was not obliged to inform the author about the reasons why he was considered a threat to State security, since the legal grounds for imposing the measure of surveillance were clearly presented in the original decision of 4 May 2009. UN 7-3 ودائرة شؤون الأجانب غير ملزمة بإعلام صاحب البلاغ بالأسباب التي جعلتها تخلص إلى أنه يمثل تهديداً لأمن الدولة، لأن الأسس القانونية التي استند إليها قرار فرض تدبير الرقابة مبيّنة بوضوح في القرار الأولي الصادر في 4 أيار/مايو 2009.
    The purpose of the investigation is to clarify whether the conditions for imposing criminal liability or other criminal sanctions have been fulfilled. UN والهدف من التحقيق هو التأكد من استيفاء شروط إلقاء المسؤولية الجنائية، أو شروط فرض غير ذلك من العقوبات الجزائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more