"for interfering in the" - Translation from English to Arabic

    • للتدخل في
        
    • للتدخّل في
        
    Disaster relief should never be politicized or be made an excuse for interfering in the internal affairs of a State. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    His delegation had therefore concluded that the question of ethnic Russians in Latvia was being used by the Russian Federation as a pretext for interfering in the internal affairs of neighbouring States. UN وفي هذه الظروف فإن وفد لاتفيا قد خلص إلى أن مسألة اللاتفيين من أصل روسي ليست سوى ذريعة يستخدمها الاتحاد الروسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States; UN ويتمتع صاحب العمل بحقوق أساء بعض عديمي الضمير استخدامها واتخذتها بعض الدول ومنظمات حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛
    In conformity with article 4 of the Convention, the mechanism shall not serve as an instrument for interfering in the domestic affairs of States parties but shall respect the principles of equality and sovereignty of States parties, and the review process shall be conducted in a non-political and non-selective manner. UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنزعة الانتقائية.
    In conformity with article 4 of the Convention, the mechanism shall not serve as an instrument for interfering in the domestic affairs of States parties but shall respect the principles of equality and sovereignty of States parties, and the review process shall be conducted in a non-political and non-selective manner. UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنزعة الانتقائية.
    Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States. UN ويتمتع صاحب العمل بحقوق أساء بعض عديمي الضمير استخدامها واتخذتها بعض الدول ومنظمات حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛
    That meant that no individual, governmental or non-governmental organization or State could invoke the Declaration or any other document as grounds for interfering in the internal affairs of another country. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    Furthermore, the court should not be used as an instrument for interfering in the internal affairs of States; therefore, all States must cooperate in order for it to maintain its independence and efficiency. UN وفضلا عن ذلك ينبغي ألا تستخدم المحكمة كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ ولذلك على جميع الدول أن تتعاون للمحافظة على استقلالها وفعاليتها.
    The use of alleged human rights violations as a pretext for interfering in the internal affairs of States must cease, and progress in the human rights field must be accompanied by tangible advances in economic and social development. UN ويجب أن يتوقف استخدام الادعاء بانتهاكات حقوق اﻹنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولا بد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أن تواكب حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    It was a sad commentary on the times that some countries were resorting increasingly to the politicization of human rights, using them as a tool for interfering in the internal affairs of sovereign States. UN واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Methods for the provision of technical and financial assistance should be developed with those features in mind and not turned into a tool for political pressure or a pretext for interfering in the affairs of States or diminishing their sovereignty. UN وينبغي تطوير أساليب لتوفير المساعدة التقنية والمالية، مع وضع تلك الميزات في الاعتبار، وعدم تحويلها إلى أداة للضغط السياسي أو إلى ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    Concerns remain, in particular with respect to the possibility that the concept of human security could be used as a pretext for interfering in the internal affairs of a State. UN ولا تزال الشواغل قائمة، ولا سيما فيما يتعلق باحتمال استخدام مفهوم الأمن البشري ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة ما.
    It was clarified that the purpose of article 17 undecies was to preserve the power of courts to issue interim measures in support of arbitration, but should not be understood as expanding the powers of the court for interfering in the arbitral process. UN وأوضح أن الغرض من المادة 17 مكررا عاشرا هو حفظ صلاحية المحكمة في إصدار تدابير مؤقتة لدعم إجراءات التحكيم، ولكن لا ينبغي فهمها على أنها توسّع صلاحيات المحكمة للتدخل في عملية التحكيم.
    Incorrect interpretations of that right were a great threat to regional and international peace and stability, and the Sudan was committed to ensuring that the right of self-determination was not used as a pretext for interfering in the internal affairs of States or infringing their sovereignty. UN ويشكل عدم الصحة في تفسيرات ذلك الحق تهديداً كبيراً للسلام والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويلتزم السودان لضمان ألا يستخدم الحق في تقرير المصير كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو الاعتداء على سيادتها.
    Ensuring respect for human rights while ensuring that such rights are not exploited as a political pretext for interfering in the internal affairs of other states, promoting dialogue and mutual enrichment between civilizations, and the establishment of regional and international cooperation based on partnership and mutual interest should also be among these priorities. UN كما أن احترام حقوق الإنسان، وعدم استغلالها كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتشجيع الحوار بين الحضارات والإثراء المتبادل بينها، وإقامة تعاون إقليمي ودولي قائم على الشراكة وتبادل المصالح يجب أن تكون من بين هذه الأولويات.
    In its overall approach to human rights, his Government emphasized the following principles: firstly, the importance of avoiding the politicization of human rights and their use as a means of putting pressure on certain States or as a pretext for interfering in the domestic affairs of a particular State or for the purpose of achieving one's own political, economic or commercial ends. UN وقال إن مصر تحرص كل الحرص عند تناولها لموضوعات حقوق الإنسان بصفة عامة على التأكيد على المبادئ التالية: أولا، ضرورة عدم تسييس حقوق الإنسان والبعد عن استخدامها كأداة ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق مآرب سياسية أو اقتصادية أو تجارية معينة.
    Today’s reality was such that human rights were being extremely politicized and used as a tool for interfering in the internal affairs of others, in attempts to give priority to geopolitical and economic interests and to impose ideas on other countries in addressing human rights situations in individual countries. UN والواقع السائد في يومنا هذا هو أن حقوق اﻹنسان أضحت مسيسة للغاية وتستعمل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى في محاولة ﻷعطاء أولية للمصالح الجغرافية - السياسية والاقتصادية وفرض أفكار على البلدان اﻷخرى في معالجتها لحالات حقوق اﻹنسان في كل بلد على حدة.
    The universality of human rights should not be used as a pretext for interfering in the internal affairs of States and diminishing their national sovereignty, while the arbitrary and selective application of international resolutions imposing international sanctions should be rejected on the grounds that they lead to the blatant violation of human rights and undermine the achievements of peoples in this field. UN ● عدم استخدام عالمية حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من السيادة الوطنية للدول، ورفض أسلوب التعسف والانتقائية في تطبيق القرارات الدولية الخاصة بفرض الجزاءات الدولية لما يترتب عليها من انتهاكٍ فاضحٍ لحقوق اﻹنسان ومساسٍ بمكتسبات الشعوب في هذا المجال.
    5. In conformity with article 4 of the Convention, the Mechanism shall not serve as an instrument for interfering in the domestic affairs of States parties but shall respect the principles of equality and sovereignty of States parties, and the review process shall be conducted in a non-political and non-selective manner. UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنـزعة الانتقائية.
    5. In conformity with article 4 of the Convention, the mechanism shall not serve as an instrument for interfering in the domestic affairs of States parties but shall respect the principles of equality and sovereignty of States parties, and the review process shall be conducted in a non-political and non-selective manner. UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنزعة الانتقائية.
    In conformity with article 4 of the Convention, the mechanism shall not serve as an instrument for interfering in the domestic affairs of States parties but shall respect the principles of equality and sovereignty of States parties, and the review process shall be conducted in a non-political and non-selective manner. (Preliminary acceptance) UN 5- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لا تُتّخذ الآلية أداةً للتدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف بل تحترم مبدأي المساواة بين الدول الأطراف وسيادتها، وتُجرى عملية الاستعراض بمنأى عن الأهواء السياسية والنزعة الانتقائية. (قبول أولي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more