"for itself the" - Translation from English to Arabic

    • لنفسه
        
    • لنفسها
        
    • بنفسه على
        
    • عن تخويل نفسه
        
    • بنفسها على
        
    Iraq is thus clearly seeking to assert for itself the right to interpret how the resolutions should be implemented. UN ومن الجلي أن العراق إنما يسعى بهذا إلى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير طريقة تنفيذ القرارات.
    For that reason, each country has to define for itself the type and form of democracy it wants to adopt, for democracy cannot be imposed. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    Purpose and objectives: the Confederation sets for itself the task of defending both employed and unemployed workers' interests. UN الغرض والأهداف: وضع الاتحاد لنفسه مهمة تتمثل في الدفاع عن مصالح العاملين والعاطلين على السواء.
    Another State party reserved for itself the decision over whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها.
    One State party reserved for itself the decision whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN وذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تحتفظ لنفسها بأمر البت فيما إذا كانت ستُحمِّل الدولة الطالبة جميع التكاليف أو جزءاً منها.
    He stressed that it was critical for the Council to see for itself the humanitarian situation resulting from the conflict in Darfur. It was critical to mobilize the international community to address the plight of the affected population. UN وشدد على أن من الضروري أن يقف المجلس بنفسه على الحالة الإنسانية الناجمة عن النزاع في دارفور، وأن من الأهمية بمكان تعبئة المجتمع الدولي لإيجاد حل لمحنة السكان المتضررين.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have, and to cease its hostile and offensive acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    The Common Minimum Programme, adopted by the United Front Government constituted after the elections earlier this year, has also set for itself the target of eradicating absolute poverty by the year 2005. UN وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    What would indeed be conducive to a better atmosphere on the island would be for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have, and to cease its hostile and derogatory acts against the Turkish Cypriot people. UN وإن ما يفضي في الواقع إلى مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن ينتحل لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، ووقف أعماله العدائية والتي تحط من كرامة الشعب القبرصي التركي.
    The Treaty allows each party to determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms, based on the established aggregate limit for the number of such warheads. UN وتسمح المعاهدة لكل طرف بأن يحدد لنفسه مكونات وهيكل أسلحته الهجومية الاستراتيجية، استنادا إلى إجمالي الحـد المقرر لعدد هذه الرؤوس الحربية.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    4. A provision to the effect that each Party will determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms. UN 4- حكم يفيد بأن كل طرف سيقرر لنفسه تشكيل وهيكل أسلحته الهجومية الاستراتيجية.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    One State party reserved for itself the decision whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN فإحدى الدول الأطراف تحتفظ لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها.
    The Assembly is aware that the Government of National Unity, under the leadership of President Nelson Mandela, has set for itself the task of devising a reconstruction and development plan for the new South Africa. UN تدرك الجمعية أن حكومة الوحدة الوطنية، برئاسة الرئيس نيلسون مانديلا، حددت لنفسها مهمة رسم خطة للتعمير والتنمية لجنوب افريقيا الجديدة.
    That meant that even if the domestic legislation of a refugee's State of residence recognized the right of diplomatic protection for itself, the legislation would not be opposable to other Parties. UN ومعنى هذا أنه ولو كانت التشريعات الداخلية لدولة إقامة اللاجئ تعترف بحق الحماية الدبلوماسية لنفسها فإن هذه التشريعات لا يمكن الاحتجاج بها في مواجهة الأطراف الأخرى.
    31. From the title of the topic, it appears that the Commission has not set for itself the task of considering the problem of the nationality of legal persons as such. UN ٣١ - يبدو من عنوان الموضوع أن اللجنة لم تحدد لنفسها مهمة النظر في مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حد ذاتها.
    Under this principle, the State reserves for itself the right to adjudicate acts committed outside its territory by nationals or aliens when such acts are directed against legal property of concern to the entire international community. UN وبموجب هذا المبدأ، تحتفظ الدولة لنفسها بحق الفصل في الأفعال التي يرتكبها رعاياها أو أجانب خارج أراضيها عندما توجه هذه الأفعال ضد أملاك قانونية تهم المجتمع الدولي بجملته.
    Once problems have been identified, there has to be political will on the part of the executive to rectify them; and there has to be transparency in all decisions and actions to allow the public to judge for itself the performance of the public sector. UN وبعد تحديد المشاكل ينبغي أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجهاز التنفيذي من أجل معالجتها؛ كما ينبغي أن تتوفر الشفافية في جميع القرارات والإجراءات حتى يستطيع الجمهور أن يحكم بنفسه على أداء القطاع العام.
    That would enable the Council to see for itself the situation on the ground and to consider what further steps it or the Secretary-General might take. UN وهذا سيمكن المجلس من الاطلاع بنفسه على الحالة القائمة في أرض الواقع، والنظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن له أو للأمين العام أن يتخذاها.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Such a mission was of prime importance, because it would provide the Special Committee with an opportunity to see for itself the preparedness of the people of Gibraltar for self-determination and the strength of their democratic institutions. UN وقال إن هذه البعثة ذات أهمية قصوى لأنها ستوفر للجنة الخاصة فرصة الاطلاع بنفسها على استعداد شعب جبل طارق لتقرير مصيره وقوة مؤسساته الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more