"for long periods in" - Translation from English to Arabic

    • لفترات طويلة في
        
    • فترات طويلة في
        
    • لفترات طويلة دون
        
    Mr. Alkhodr said that he has been subjected to many acts of torture, threatened in various ways and was being kept incommunicado in solitary confinement for long periods in his cell. UN وقال إنه يتعرض للعديد من أفعال التعذيب، وللتهديد بطرق مختلفة، وأنه حُبس انفرادياً لفترات طويلة في زنزانته.
    For instance, older persons may be unable to leave their apartments for long periods in buildings lacking functioning elevators. UN فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي.
    Detainees are held for long periods in unacknowledged detention until the signs of torture have disappeared, instead of being promptly brought before a judge and transferred to, for instance, a pretrial detention facility. UN ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة في احتجاز غير معترف به إلى أن تختفي علامات التعذيب، بدلا من عرضهم سريعا على أحد القضاة ونقلهم إلى مرافق الحبس الاحتياطي، على سبيل المثال.
    Consultants who have been working for long periods in an organization should be required to take mandatory training on code of conduct, ethics, and accountability. UN كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة.
    60. Human rights defenders have also had to live for long periods in fear for their safety and that of their family. UN 60- كما تعين على مدافعين عن حقوق الإنسان أن يعيشوا فترات طويلة في خوف على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.
    Consultants who have been working for long periods in an organization should be required to take mandatory training on code of conduct, ethics, and accountability. UN كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة.
    In addition, juveniles are often held for long periods in pre-trial detention with adults, or are either tried by magistrates' courts or released without trial. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث كثيرا ما يحتجزون لفترات طويلة في انتظار محاكمتهم في نفس أماكن احتجاز الكبار، أو تحاكمهم محاكم صلح أو يُفرج عنهم دون محاكمة.
    The State party should continue to alleviate the overcrowding of the penitentiary institutions and improve conditions of detention, especially in arrest houses where pretrial detainees are held for long periods in poor and inadequate conditions and should also continue its efforts to reduce the pretrial detention period. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    The State party should continue to alleviate the overcrowding of the penitentiary institutions and improve conditions of detention, especially in arrest houses where pretrial detainees are held for long periods in poor and inadequate conditions and should also continue its efforts to reduce the pretrial detention period. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    63. The objective would be to repatriate Rwandan former combatants to Rwanda as soon as possible after they are disarmed, rather than accommodating them for long periods in camps on Congolese territory. UN 63 - وسيكون الهدف إعادة المحاربين الروانديين السابقين إلى وطنهم رواندا بأسرع ما يمكن بعد نزع سلاحهم، بدلا من إيوائهم لفترات طويلة في مخيمات على الأراضي الكونغولية.
    7. The source adds that these persons were exposed to physical and psychological pressure after their arrests and during the interrogation period and were held in incommunicado detention for long periods in Sednaya prison. UN 7- ويضيف المصدر أن أولئك الأشخاص تعرضوا للضغوط الجسدية والنفسية بعد إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم وأنهم احتجزوا في زنزانات معزولة لفترات طويلة في سجن صيدنايا.
    70. This will be measured by monitoring the number of staff who have served for long periods in D or E hardship locations. UN 70 - سيُقاس هذا المؤشر عن طريق رصد عدد من الموظفين الذين خدموا لفترات طويلة في أماكن العمل الشاقة من الفئتين دال أو هاء.
    180. The Board noted from records of the status of reimbursements due from third parties on the basis of recommendations made by local Property Survey Boards that cases remained on files for long periods in some missions without regular follow-up to obtain reimbursement. UN ١٨٠ - ولاحظ المجلس من سجلات حالة المبالغ المستردة المستحقة من أطراف ثالثة، على أساس التوصيات المقدمة من المجالس المحلية لحصر الممتلكات، أن الحالات لا تزال محفوظة في الملفات لفترات طويلة في بعض البعثات دون إجراء متابعة منتظمة للحصول على المبالغ المستحقة.
    14. On the issue of protracted refugee situations, most delegations stressed that refugees should not be left to languish for long periods in refugee camps, awaiting voluntary repatriation with no hope of access to other durable solutions. UN 14- وبخصوص قضية أوضاع اللاجئين الممتدة، أكدت معظم الوفود على أنه لا ينبغي ترك اللاجئين عرضة للمعاناة لفترات طويلة في المخيمات الخاصة بهم، في انتظار العودة الطوعية بدون أي أمل في الاستفادة من حلول دائمة أخرى.
    (a) Urgent measures be taken to improve conditions of detention in police stations and prisons and that undocumented migrants and/or asylum-seekers who have not been convicted of a criminal offence not be held for long periods in such institutions; UN (أ) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة والسجون، وكفالة عدم احتجاز المهاجرين غير الشرعيين و/أو ملتمسي اللجوء الذين لم تثبت إدانتهم بارتكاب جناية لفترات طويلة في هذه المؤسسات؛
    Detainees should have the right of appeal, to obtain legal representation (lawyer) and to have an interpreter provided by the State during official questioning; lastly, those detained while awaiting repatriation should be kept in detention centres other than those reserved for criminals, which is not always the case (particularly when they are kept for long periods in police cells). UN ويجب أن يكون للمحتجزين الحق في التظلم وفي الاستعانة بممثل قانوني (محام) وبمترجم توفره الدولة أثناء التحقيقات الرسمية؛ ويجب أن تخصص للأشخاص المحتجزين ريثما تتم إعادتهم إلى الوطن أماكن احتجاز أخرى غير تلك المخصصة للمجرمين، وهو ما لا يحدث دائماً (وبخاصة عندما يحتجزون لفترات طويلة في زنزانات الشرطة).
    The Committee recommended that Estonia should: continue to alleviate the overcrowding of the penitentiary institutions; improve conditions of detention, especially in arrest houses where pretrial detainees are held for long periods in poor and inadequate conditions; provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities. UN وأوصت اللجنة إستونيا بأن تواصل تخفيض الاكتظاظ الشديد في المؤسسات العقابية؛ وأن تحسّن أحوال الاحتجاز، لا سيما في أماكن الاعتقال التي يظل فيها المحتجزون في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة؛ وأن تقدم الغذاء الكافي إلى جميع المحتجزين وتحسّن الخدمات الصحية والطبية في مرافق الاحتجاز(59).
    He had been held for long periods in solitary confinement and at the time of his release was being detained beyond the expiry of his prison sentence under an administrative detention law that allows imprisonment without charge or trial on executive order. UN وقضى مين كو ناينغ فترات طويلة في الحبس الانفرادي، وفي موعد الإفراج عنه، ظل محتجزا بعد انقضاء مدة سجنه بموجب قانون احتجاز إداري يسمح بسجن الأفراد بمقتضى أمر تنفيذي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    (b) Indicator 2: More equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations, to be measured by monitoring the number of staff who have served for long periods in D or E hardship locations. UN (ب) المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا، وقياس ذلك برصد عدد الموظفين الذين يمضون فترات طويلة في أماكن العمل الشاقة المصنفة في الفئة دال أو هاء.
    The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية، ومن ذلك على وجه الخصوص عدم المثول أمام القاضي والحرمان من خدمات المحامي والطبيب ومن الحق في إبلاغ الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more