"for long periods of" - Translation from English to Arabic

    • لفترات طويلة
        
    • لفترة طويلة من
        
    • لمدد طويلة
        
    • فترات طويلة
        
    300 abductions by non-family members where the children were gone for long periods of time or were murdered; UN ٣٠٠ حالة اختطاف قام بها أفراد من خارج اﻷسر اختفى فيها اﻷطفال لفترات طويلة أو قتلوا؛
    Most species stay in stasis for long periods of time. Open Subtitles مُعظم الأنواع تبقى في ركودٍ لفترات طويلة من الزمن.
    Most species stay in stasis for long periods of time. Open Subtitles مُعظم الأنواع تبقى في ركودٍ لفترات طويلة من الزمن.
    It is important for peacekeeping operations to meet expectations and not become immobilized for long periods of time. UN ومن المهم أن تلبي بعثات حفظ السلام التوقعات وألا تقيَد حركتها لفترات طويلة من الزمن.
    Alternative approaches were suggested for special cases, such as Member States whose MERs are fixed for long periods of time. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    They were blindfolded with their hands tied whenever they were transported from one place of detention to another, and sometimes food was denied to them for long periods of time. UN فكانت عيونهم تعصب وأيديهم تقيد كلما نقلوا من مكان احتجاز إلى آخر، وكانوا يحرمون أحيانا من الطعام لمدد طويلة.
    Trans-shipment at sea of catch that would not otherwise be suitable if retained on board for long periods of time was allowed. UN ويسمح بأن يعاد في عرض البحر شحن المصيد الذي من شأنه أن يتعرض للفساد إن احتفظ به على متن السفن لفترات طويلة من الزمن.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Current treatment regimen and treatment programmes which require hospitalisation for long periods of time place heavy time demands on women. UN كما أن خطط وبرامج العلاج الحالية التي تتطلب البقاء في المستشفيات لفترات طويلة تفرض على المرأة مطالب ضخمة خاصة بالوقت.
    Young people entering a job market with declining employment opportunities will remain unemployed for long periods of time. UN وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The Committee once again expressed its concern at this evident tendency to seek to extend such exemptions for long periods of time. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء هذه النـزعة الواضحة إلى طلب تمديد هذه الاستثناءات لفترات طويلة من الزمن.
    The Committee once again expressed its concern at this evident tendency to seek to extend such exemptions for long periods of time. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء هذه النـزعة الواضحة إلى طلب تمديد هذه الاستثناءات لفترات طويلة من الزمن.
    Numerous individuals are detained arbitrarily and held incommunicado for long periods of time. UN ويحتجز العديد من اﻷفراد احتجازاً تعسفياً ويُودعون في حبس انفرادي لفترات طويلة.
    Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated function were severely limited for long periods of time. UN وبناء عليه، تقلصت بشدة حرية حركة البعثة وقدرتها على الاضطلاع بولايتها لفترات طويلة.
    Many of those detained have been associated with these organizations for long periods of time and have been involved in human rights activity. UN وكثير من أولئك المعتقلين قد تعاونوا مع تلك المنظمات لفترات طويلة من الزمن وشاركوا في نشاط الدفاع عن حقوق الإنسان.
    It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.
    It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.
    Yeah, someplace people leave cars for long periods of time. Open Subtitles اجل، مكان ما يترك فيه الناس سيارتهم لفترة طويلة من الوقت.
    Alarmed at the proportion of prisoners detained for long periods of time without being charged or sentenced and without access to legal advice and assistance in many African countries, UN وإذ تثير جزعه نسبة السجناء المحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة بحقهم، ودون أن تتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    Because the fibers are so thin, once airborne, they can hang in the air for long periods of time before settling. UN ونظرا للرقة المتناهية لهذه الألياف، فإنه يمكنها، إذا انتشرت في الهواء، أن تبقى هناك فترات طويلة قبل أن ترسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more