"for longer periods of time" - Translation from English to Arabic

    • لفترات زمنية أطول
        
    • لفترات أطول
        
    As a result, employees were required to be present at its refinery for longer periods of time. UN ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول.
    The Tribunal's projections show that some judges will be required for longer periods of time than other judges. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    The Tribunal's projections show that some judges will be required for longer periods of time than other judges. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    They therefore lack the support systems and operational tools required to operate in increasingly difficult environments for longer periods of time. UN ولذلك، فإنها تفتقر إلى نُظم الدعم والأدوات التشغيلية اللازمة للعمل لفترات أطول في بيئات متزايدة الصعوبة.
    It had also introduced a detailed evaluation report for temporary fixed-term appointments and for consultants who were hired for longer periods of time. UN كما أدخلت تقرير تقييم مفصل من أجل التعيينات المؤقتة المحدودة اﻷجل ومن أجل الخبراء الاستشاريين المستخدمين لفترات أطول.
    TV clips have been shortened to 30 seconds to ensure frequent broadcasting for longer periods of time. UN وتم تقصير مدة الشرائط المتلفزة القصيرة لتصبح 30 ثانية لضمان إعادة بثها لفترات أطول.
    Such mobility is one of the major obstacles for child carers to involve street boys in their support programmes for longer periods of time. UN ويعتبر هذا التنقل إحدى العقبات الرئيسية التي تمنع القائمين على رعاية اﻷطفال من إدراج صبيان الشوارع في برامجهم للدعم لفترات زمنية أطول.
    A slowing down of the judicial process may also mean that Member States have to pay their contributions for longer periods of time. UN وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول.
    Occupationally handicapped individuals may be offered programmes for longer periods of time and larger grants. UN ويمكن أن يُعرض على الأفراد المعوقين مهنياً المشاركة في برامج لفترات زمنية أطول مع الحصول على منح أكبر.
    In view of the increasing numbers of persons held for longer periods of time in police detention centres, training of police and the elaboration of appropriate regulations in the treatment of persons in police custody must be addressed. UN وفي ضوء زيادة أعداد اﻷشخاص المحتجزين لفترات زمنية أطول في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، يتعين النظر في تدريب رجــال الشرطــة ووضع أنظمة ملائمة لمعاملة اﻷشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة.
    (c) Considering the possibility of engaging monitoring experts for longer periods of time while avoiding the risk of compromising their independence; UN (ج)النظر في إمكانية تعيين خبراء الرصد لفترات زمنية أطول مع تجنب احتمال الإخلال باستقلاليتهم؛
    Human rights groups said that prisoners were forbidden to meet with legal counsel for longer periods of time and that there had been a spate of administrative detainees undergoing interrogation and then being returned to detention. UN وتقول جماعات حقوق اﻹنسان إن المساجين كانوا يمنعون من مقابلة مستشار قانوني لفترات زمنية أطول مما كان عليه الحال سابقا، كما لوحظت زيادة في عدد المحتجزين إداريا الذين يخضعون للاستجواب ثم يعادون إلى الاحتجاز.
    Just in time MOX delivery, i.e. the delivery of fresh MOX fuel should be synchronized with the refuelling cycle in order to prevent the customer country from storing this fuel for longer periods of time. UN د- والقيام بتسليم وقود موكس في حينه، أي ينبغي أن يتزامن تسليم وقود موكس الطازج مع دورة إعادة التزويد بالوقود من أجل الحيلولة دون قيام البلد العميل بتخزين هذا الوقود لفترات زمنية أطول.
    The Group firmly supports further renewals of its mandate for longer periods of time in order to ensure and consolidate stability and security in Haiti. UN ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي.
    Some employers even deceive or force their workers into working without salary for longer periods of time. UN بل ويخدع عدد منهم الشاغلات أو يجبروهن على العمل بدون أجر لفترات أطول.
    A large part of this increase can be explained by a growing number of people staying in full-time education for longer periods of time. UN ويمكن تفسير جزء كبير من هذه الزيادة بازدياد عدد الذين يظلون متفرغين للتعليم لفترات أطول من الوقت.
    Infected persons were also living for longer periods of time. UN كما أن الأشخاص المصابين بالفيروس أصبحوا يعيشون لفترات أطول من الزمن.
    Organizations also suggested that social benefits should only come into play in situations where consultants were employed for longer periods of time. UN وأشارت المنظمات كذلك إلى أن المنافع الاجتماعية لا ينبغي أن يُعمل بها إلا إذا تم في حالات استخدام الخبراء الاستشاريين لفترات أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more