"for more than a decade" - Translation from English to Arabic

    • لأكثر من عقد من الزمن
        
    • لأكثر من عقد من الزمان
        
    • منذ أكثر من عقد من الزمان
        
    • لما يزيد على عقد من الزمن
        
    • لأكثر من عشر سنوات
        
    • منذ أكثر من عشر سنوات
        
    • منذ أكثر من عقد من الزمن
        
    • ولأكثر من عقد
        
    • طيلة أكثر من عقد
        
    • طوال أكثر من عقد
        
    • ومنذ أكثر من عقد
        
    • وطوال أكثر من عقد
        
    • على مدى أكثر من عشر سنوات
        
    • منذ ما يزيد عن العقد
        
    • لمدة تزيد عن العقد
        
    The United Nations General Assembly has been considering this topic for more than a decade. UN لقد نظرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في هذا الموضوع لأكثر من عقد من الزمن.
    At the beginning of the 2009 session of the Conference there was a great deal of enthusiasm to break the impasse that for more than a decade had prevented this body from making progress. UN ولقد أُبديَ، في بداية دورة المؤتمر لعام 2009، قدر كبير من الحماس للخروج من حالة الجمود التي ظلّت لأكثر من عقد من الزمن تحول دون إحراز هذه الهيئة لأي تقدم.
    The Conference on Disarmament has been stalled for more than a decade. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Reform of the Security Council has been on the agenda of the General Assembly for more than a decade. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    We regret that the Conference on Disarmament has been unable to carry out substantive work for more than a decade. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    53. The Government has addressed accessibility of online information for more than a decade. UN 53- وما برحت الحكومة تعنى بإمكانية الوصول إلى المعلومات المتاحة على الإنترنت لأكثر من عشر سنوات.
    Maytrin, a helpline for women, has been in service in the United States of America for more than a decade. UN ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات.
    Thus, it must be concluded that nothing had changed for more than a decade. UN ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن.
    It has not reported to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights or the Human Rights Committee for more than a decade. UN فهي لم ترفع تقارير إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لأكثر من عقد من الزمن.
    In the 1980s, USSR launched the Mir space station and operated it for more than a decade. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    We regret that the Conference has been unable to carry out substantive work for more than a decade. UN ويؤسفنا أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل جوهري لأكثر من عقد من الزمن.
    India has been the object of State-sponsored, cross-border terrorism in its most inhuman manifestations for more than a decade. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    for more than a decade, developing countries had been calling for greater support from the international community for South-South cooperation and a better environment for such cooperation. UN وتدعو البلدان النامية لأكثر من عقد من الزمان المجتمع الدولي إلى تقديم دعم أكبر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتهيئة بيئة أفضل لهذا الدعم.
    for more than a decade, we have been engaged in the examination of ways and means to reform the United Nations. UN وقد عكفنا لأكثر من عقد من الزمان على دراسة الطرق والوسائل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    From our perspective within Finnish society, it can be stated that the economic development of society has been strong for more than a decade. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The European Union regrets that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن كلا من الهيئات التداولية والتفاوضية المنشأة تحت رعاية الجمعية العامة فشلت في بلوغ أهدافها المتفق عليها لما يزيد على عقد من الزمن.
    for more than a decade, the authorities and governmental and non-governmental women's rights mechanisms had undertaken awareness campaigns in order to eradicate all forms of violence against women. UN وقد اضطلعت السلطات والآليات الحكومية وغير الحكومية لحقوق المرأة لأكثر من عشر سنوات بتنظيم حملات توعية من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    366. Real salaries for graduates in some of these subjects have been declining for more than a decade. UN 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات.
    A policy to increase the share of nationals in the private sector workforce has been in place for more than a decade in GCC countries. UN وثمة سياسة قائمة في بلدان مجلس التعاون الخليجي لزيادة حصة المواطنين من القوة العاملة في القطاع الخاص منذ أكثر من عقد من الزمن.
    for more than a decade, international military forces have increasingly been engaged in responding to major natural disaster events around the world. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    For Togo, that is what has justified the people's support for the political reform that the Government has been undertaking for more than a decade and a half. UN وهذا بالنسبة لتوغو، هو ما يبرر دعم الشعب للإصلاح السياسي الذي عكفت الحكومة على تنفيذه طوال أكثر من عقد ونصف العقد.
    for more than a decade now, we have been vocal in this body and elsewhere on virtually every aspect of climate change. UN ومنذ أكثر من عقد الآن تعلو أصواتنا في هذه الهيئة وغيرها بشأن كل جوانب تغير المناخ عمليا.
    for more than a decade, we have discussed the need to reform the Security Council to enable it to better reflect present-day realities, without much success. UN وطوال أكثر من عقد ناقشنا الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله يعبر بصورة أفضل عن وقائع اليوم الراهنة، ولكن دونما نجاح يذكر.
    24. for more than a decade, large investments have been made to facilitate contacts for Tokelauans inter-atoll as well as with the outside world. UN 24 - وتم ضخ استثمارات كبيرة على مدى أكثر من عشر سنوات لتيسير الاتصالات بين أبناء توكيلاو في ما بين جزيرة مرجانية وأخرى، وأيضا بينهم وبين العالم الخارجي.
    Today, in a free country where we have been implementing essential reforms for more than a decade, we are making up for lost time. UN أما اليوم، فنحن في بلد حر حيث ننفذ الإصلاحات الأساسية منذ ما يزيد عن العقد من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    That the issue of Security Council reform has been under consideration for more than a decade demonstrates the complexity of achieving that goal. UN إن بقاء إصلاح مجلس الأمن قيد النظر لمدة تزيد عن العقد يدل على مدى تعقيد بلوغ ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more