"for more than half a century" - Translation from English to Arabic

    • لأكثر من نصف قرن
        
    • منذ أكثر من نصف قرن
        
    • طوال أكثر من نصف قرن
        
    • ولأكثر من نصف قرن
        
    • لما يربو على نصف قرن
        
    • طيلة ما يربو عن نصف عقد
        
    The greatest impediment to the realization of this ideal is the Arab-Israel conflict, which has been ongoing for more than half a century. UN إن أكبر عائق يقف أمام تحقيق هذه المُثل العليا هو الصراع العربي الإسرائيلي الذي ما برح دائراً لأكثر من نصف قرن.
    A fair, comprehensive and lasting solution must be found to the long-standing problem in Cyprus, which has persisted for more than half a century. UN ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن.
    Despite the fact that that objective has not been fully achieved, that idea has had sufficient power to keep this Organization alive for more than half a century. UN ورغم حقيقة أن ذلك الهدف لم يُحقق بالكامل، ظلت لتلك الفكرة قوة كافية للإبقاء على وجود هذه المنظمة لأكثر من نصف قرن.
    Much remained to be done, as reform entailed the fundamental modification of a system that had existed for more than half a century. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.
    We also renew our call for the lifting of the blockade imposed on Cuba for more than half a century. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    And let there be no obscuring that the Cuban regime has deprived them of that right for more than half a century. UN كما يجب ألا تكون هناك أي مواربة في أن النظام الكوبي ظل يحرم الشعب من ذلك الحق طوال أكثر من نصف قرن.
    has been the common sense answer to unwanted weight for more than half a century. Open Subtitles كان الجواب الشائع المعقول للوزن الغير المرغوب لأكثر من نصف قرن
    Exposed to the elements, ceiling tiles and drywal are no match for more than half a century of wind and rain. Open Subtitles بالتعرّض لعوامل التعرية، لن يصمد كساء الأسقف، والجدران الجافة لأكثر من نصف قرن أمام الرّياح والمطر.
    68. Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts that have wracked the country for more than half a century. UN 68- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي عصفت بالبلد لأكثر من نصف قرن.
    for more than half a century the international community has been striving -- or we hope it has been striving -- to build a more secure world free, especially, of nuclear weapons. UN وما فتئ المجتمع الدولي يسعى جاهدا لأكثر من نصف قرن - أو نأمل أنه كان يفعل ذلك - لبناء عالم يكون أكثر أمانا وخاليا، بصفة خاصة، من الأسلحة النووية.
    Let me stress that, for more than half a century, it has also failed to ban the hostile nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea. UN ولم تفلح أيضا، ودعوني أشدد مرة أخرى، في وقف التهديد النووي العدواني على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأكثر من نصف قرن.
    The nuclear issue on the Korean peninsula is a direct product of the United States hostile policy to the Democratic People's Republic of Korea and its nuclear threats which have continued for more than half a century. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج مباشر لسياسة الولايات المتحدة العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتهديداتها النووية التي استمرت لأكثر من نصف قرن.
    The Middle East region has been marked with enduring crisis, constant tension and destructive confrontation for more than half a century. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    Having endured untold suffering for more than half a century, the people of the Middle East long for the advent of peace and a tranquil life. UN شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن.
    It is our moral duty to find a comprehensive, just and lasting solution to this conflict, which has continued for more than half a century. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    That failure to cooperate with a United Nations mechanism that has been working there for more than half a century is utterly deplorable. UN ولا بد لنا من إدانة هذا الامتناع عن التعاون مع إحدى آليات الأمم المتحدة التي تعمل هناك منذ أكثر من نصف قرن.
    A permanent international criminal court has been eagerly awaited by human rights advocates and Governments alike for more than half a century, and the document prepared by the Commission is a milestone in this direction. UN فمناصرو حقوق اﻹنسان والحكومات، على السواء، ما فتئوا يتطلعون منذ أكثر من نصف قرن إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، والوثيقة التي أعدتها اللجنة في هذا الشأن تعد معلما في هذا السبيل.
    for more than half a century, the General Assembly has devoted continued and focused attention to the situation in the Middle East. UN لقد ظلت الأمم المتحدة طوال أكثر من نصف قرن تكرس اهتماما متواصلا ومركزا للحالة في الشرق الأوسط.
    for more than half a century the United States has made nuclear threats to the Democratic People's Republic of Korea. UN ولأكثر من نصف قرن ما برحت الولايات المتحدة تقوم بتهديدات نووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    for more than half a century, the General Assembly has devoted continued, focused attention to the situation in the Middle East. UN إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط.
    All those " resolutions " have, without exception, been forcibly adopted as part of hostile and stifling acts constantly committed for more than half a century by the United States, Japan, the States member of the European Union and their allies with a view to eliminating the State and social system of the Democratic People's Republic of Korea. UN وجميع تلك " القرارات " بلا استثناء معتمدة قسراً كجزء من أعمال العداء والخنق التي دأبت الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وحلفاؤها على اقترافها طيلة ما يربو عن نصف عقد بغية محق دولة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونظامها الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more