"for offences committed by" - Translation from English to Arabic

    • على الجرائم التي يرتكبها
        
    • بسبب جرائم يرتكبها
        
    • في الجرائم التي يرتكبها
        
    • في الجرائم التي ارتكبها
        
    • على جرائم ارتكبها
        
    • على جرائم يرتكبها
        
    • عن الجرائم التي يرتكبها
        
    • بالنسبة للجرائم التي يرتكبها
        
    • بشأن الجرائم التي يرتكبها
        
    • على الجرائم التي يرتكبونها
        
    • في حالات الجرائم التي يرتكبها
        
    Article 6 of the Covenant, as well as article 37 of the Convention on the Rights of the Child, provide that the death penalty shall not be imposed for offences committed by persons below 18 years of age. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    The Special Representative conducted a global progress survey to assess follow-up ensured to the recommendations of the study on violence against children, which contained queries on capital punishment imposed for offences committed by persons below the age of 18 years. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    The Special Rapporteur notes that the Convention on the Rights of the Child clearly stipulates that capital punishment shall not be imposed for offences committed by persons under the age of 18. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن اتفاقية حقوق الطفل تنص نصاً واضحاً على عدم فرض عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة من عمرهم.
    (b) To review, evaluate and, where necessary, update their national laws to ensure that, under legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons when they were under 18 years of age. UN (ب) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تكفل، بموجب التشريعات وفي الممارسة العملية، عدم توقيع عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد في الجرائم التي ارتكبها أي شخص عندما كان عمره يقل عن ١٨ عاما دون إمكانية الإفراج عنه.
    Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Imposing the death penalty for offences committed by persons younger than 18 is thus incompatible with the obligations of the Islamic Republic of Iran under international human rights law. UN ومن ثم، فإن فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص لم تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    (c) Sanctions that foresee the imposition of capital punishment for offences committed by persons when they were below 18 years of age; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    Furthermore, life imprisonment without the possibility of parole should not be imposed for offences committed by children. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم المعاقبة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج().
    (d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    (d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    3. The use of capital punishment and of life imprisonment without the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة
    3. The use of capital punishment and of life imprisonment without the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age 18 - 20 7 UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة 18-20 8
    (b) To review, evaluate and, where necessary, update their national laws to ensure that, under legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons when they were under 18 years of age. UN (ب) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تكفل، بموجب التشريعات وفي الممارسة العملية، عدمَ توقيع عقوبة الإعدام أو السجن المؤبَّد في الجرائم التي ارتكبها أيُّ شخص عندما كان عُمْرُه يقلُّ عن ١٨ عاماً دون إمكانية الإفراج عنه.
    " Recalling that capital punishment shall not be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age, UN " وإذ تذكّر بأنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر،
    11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    The draft also provided for the civil, criminal or administrative liability of legal entities for offences committed by persons responsible for the management or control of the entity. UN ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها.
    (v) Companies or groups, for offences committed by their partners or managing directors, to the same extent as, under the law, they are responsible for any other obligations contracted by the latter; UN `٥` الشركات أو الجمعيات، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها الشركاء أو أعضاء مجلس الادارة المنتدبون، في حدود مسؤوليتها، القانونية، عن أي التزامات أخرى يلتزم بها هؤلاء الشركاء أو اﻷعضاء؛
    Explicitly prohibit death penalty for offences committed by persons below 18 years of age, pursuant to the General Assembly resolution adopted on 20 December 2012 and Article 37 of the Convention on the Rights of the Child (Italy); 81.23. UN 81-22- حظر عقوبة الإعدام صراحة بشأن الجرائم التي يرتكبها أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً، عملاً بقرار الجمعية العامة المُعتمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛
    16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    13. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 13- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more