At least not for one of the cia's best. | Open Subtitles | على الأقل ليس لأحد أفضل عملاء المخابرات الأمريكية |
The Global Environment Facility was listed as a potential co-financing option for one of the projects. | UN | أشير إلى مرفق البيئة العالمية كخيار ممكن للتمويل المشترك لأحد المشاريع. |
Core analysis has been completed for the all institutions and expanded analysis has commenced for one of the three banks. | UN | وقد أنجز التحليل الأساسي لجميع المؤسسات وبدأ التحليل الموسع بالنسبة لأحد المصارف الثلاثة. |
The variance is offset in part by reduced costs of commercial airfare for one of the contingent units. | UN | ويقابل الفرق جزئيا انخفاض تكاليف السفر بالطيران التجاري لإحدى الوحدات. |
South Africa, the host country for one of the UNIDO Regional Offices, had already committed itself to playing a more active role in creating partnerships for UNIDO. | UN | وإن جنوب أفريقيا، وهي البلد المضيف لواحد من مكاتب اليونيدو الإقليمية، قد أعلنت من قبلُ التزامها بالقيام بدور أكثر نشاطا في تكوين شراكات لصالح اليونيدو. |
Other appeals were heard in 2007, and although one count was dismissed for one of the offenders, the sentences were not substantively altered. | UN | واستُمع أيضا إلى طعون أخرى في عام 2007، ورغم إسقاط تهمة واحدة عن أحد المجرمين، إلا أن الأحكام لم تعدَّل كثيرا. |
9.7 The Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the denial of authorization in the author's case, even if based on a law, was necessary, for one of the legitimate purposes of the second sentence of article 21 of the Covenant. | UN | 9-7 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح الترخيص في قضية صاحب البلاغ، ضروري لتحقيق أحد الأغراض المشروعة من العبارة الثانية في المادة 21 من العهد حتى وإن كان الرفض يستند إلى القانون. |
For example, even though the acts of extortion anticipated by the author may be committed for one of the purposes referred to in the definition of torture, such acts would not necessarily entail the intentional infliction of severe pain or suffering. | UN | وعلى سبيل المثال، فحتى في حالة ارتكاب أعمال الابتزاز التي يتوقعها مقدم البلاغ لغرض من اﻷغراض المشار اليها في تعريف التعذيب، فإنها لا تنطوي بالضرورة على تعمد الحاق ألم أو عذاب شديد. |
The Plant Biology Centre at the Norwegian University of Science and Technology hosts the user support operation facility for one of the key experiments on board ISS. | UN | ويستضيف مركز بيولوجيا النباتات بالجامعة النرويجية للعلوم والتكنولوجيا مرفق العمليات الخاص بدعم المستعملين لواحدة من التجارب الرئيسية التي تجرى على متن محطة الفضاء الدولية. |
for one of the individuals, it has been five years since the confirmation of his acquittal by the Appeals Chamber. | UN | وبالنسبة لأحد هؤلاء الأفراد، مضت خمس سنوات على تأكيد تبرئته من قبل محكمة الاستئناف. |
In the granting of a licence for one of the above-mentioned export-related activities, the following criteria must be taken into account: | UN | وعند منح ترخيص لأحد الأنشطة المتصلة بالتصدير المذكورة أعلاه، يجب أن تؤخذ المعايير التالية في الحسبان: |
CODIS got a match for one of the five DNA profiles found on the body. | Open Subtitles | حصل قاعدة تحديد البصمات الآلية على تطابق لأحد الأحماض النووية الخمسة التي عثرت على الجثة. |
An elaborate birthday surprise for one of the members to unwrap. | Open Subtitles | هدية عيد ميلادٍ مفصلة لأحد الأعضاء ليفك لفائفها |
I come here out of respect for one of the heroic figures of our time, | Open Subtitles | لقد جئت بدافع الأحترام ,لأحد أبطالنا في الوقت الحالي |
I wrote a long article and left it for one of the editors of the National Intelligencer, in which I fully set forth the reasons... | Open Subtitles | كتبت مقال طويل و تركته لأحد المحررين للأستخبارات الوطنية بما أنوي فعله |
In Havana, the evaluation team was told by Cuban authorities that they intend to create incentives for one of the leading Cuban research institutions to apply for membership at the Virtual Institute. | UN | وفي هافانا، أحاطت السلطات الكوبية فريق التقييم علماً بأنها تنوي أن تمنح حوافز لإحدى المؤسسات الكوبية الرائدة في مجال البحوث، وذلك لحثها على طلب الانضمام إلى عضوية المعهد الإلكتروني. |
In addition, UNICEF funded the participation of two indigenous participants, a youth and a rapporteur for one of the groups. | UN | بالإضافة إلى ذلك، مولت المنظمة مشاركة اثنين من أفراد الشعوب الأصلية، هما أحد الشباب ومقرر لإحدى المجموعات. |
When I heard of a special treatment, the tent and the food you ordered for one of the captives, I made some inquiries. | Open Subtitles | عندما سمعت بالمعاملة الخاصة, والخيمة والطعام الذى أمرت به... لواحد من الآسرى... , قمت ببعض التحريات. |
And now for one of the most time-honored traditions of the sleepover... | Open Subtitles | والآن لواحد من أكثر التقاليد تشريفا |
Other appeals were heard in 2007, and although one count was dismissed for one of the offenders, the sentences were not substantively altered. | UN | واستُمع أيضا إلى طعون أخرى في عام 2007، ورغم إسقاط تهمة واحدة عن أحد المجرمين، لم تعدَّل الأحكام كثيرا. |
The authors state that they are fully aware of the fact that the right of peaceful assembly is not an absolute right and that the exercise of this right can be restricted, provided that such restrictions are imposed in conformity with the law and are necessary for one of the legitimate purposes set out in article 21 of the Covenant. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
The issue before the Committee is whether the restrictions that the convictions represented were necessary for one of the purposes listed in article 19, paragraph 3. | UN | والقضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت القيود التي ينطوي عليها حُكما الإدانة قيوداً ضرورية لغرض من الأغراض المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19. |
But is soft power enough for one of the world’s major emerging countries? | News-Commentary | ولكن هل القوة الناعمة كافية بالنسبة لواحدة من الدول الناشئة الكبرى على مستوى العالم؟ |
Nonetheless, even if the sanctions imposed on the author were permitted under domestic law, the State party must show that they were necessary for one of the legitimate aims set out in article 19, paragraph 3. | UN | ومع ذلك، وحتى إذا كانت الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ مباحةً بموجب أحكام القانون المحلي، فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أنها كانت ضرورية لبلوغ أحد الهدفين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19. |
The credit goes to the United States of America for one of the earliest initiatives in reducing humanitarian law to written form for the guidance of its armies. | UN | والفضل يرجع إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية في واحدة من أول المبادرات لوضع القانون الدولي في صورة مدونة لتوجيه جيوشها. |