"for overcoming the" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على
        
    • أجل التغلب على
        
    • وللتغلب على
        
    • المتعلقة بالتغلب على
        
    • يرمي إلى التغلب على
        
    Each victim, without exception, requires urgent and adequate help for overcoming the consequences of psychological and physical trauma. UN وتحتاج كل ضحية، دون استثناء، إلى مساعدة عاجلة ومناسبة للتغلب على مخلفات الصدمات النفسية والإصابات الجسدية.
    International support for overcoming the remaining obstacles is therefore very vital, and more so as we get closer to the 2012 elections. UN لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012.
    The World Investment Report 2009 focused in particular on recommendations for overcoming the food crisis and boosting agriculture in developing countries. UN وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية.
    In order to move forward we must be proactive, and my delegation believes that the suggestions I will outline now could help to define options for overcoming the paralysis affecting this Conference. UN ومن أجل المضي قدماً، يجب علينا أن نكون استباقيين، ويرى وفدي أن الاقتراحات التي سأوجزها الآن قد تساعد في تحديد الخيارات من أجل التغلب على الشلل الذي أصاب المؤتمر.
    These are our global tools for overcoming the challenges before us. UN فتلك هي أدواتنا العالمية للتغلب على ما يواجهنا من تحديات.
    That is also a key element for overcoming the problems of climate change. UN وهذا أيضاً عنصر أساسي للتغلب على مشاكل تغير المناخ.
    That was the prescription for overcoming the current economic model, which was merely a palliative against the unjust and criminal economic system. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    You will agree that this is a powerful stimulus for overcoming the effects of the global crisis. UN ولعلكم توافقونني الرأي في أن هذا حافز قوي جدا للتغلب على آثار الأزمة العالمية.
    Experience has clearly shown that resources and capacities of a narrow circle of traditional world leaders are insufficient for overcoming the crisis. UN وقد أظهرت التجربة بوضوح أن موارد وقدرات مجموعة صغيرة من قادة العالم التقليديين غير كافية للتغلب على الأزمة.
    Some Parties stated that this consideration should await the completion of the evaluation report; no Party offered a suggestion for overcoming the institutional problems associated with ITAPs. UN وذكرت بعض اﻷطراف أنه ينبغي قبل القيام بذلك انتظار استكمال تقرير التقييم؛ ولم يتقدم أي طرف باقتراح للتغلب على المشاكل المؤسسية المرتبطة باﻷفرقة المذكورة.
    An overall study will analyse possibilities for overcoming the main identified barriers. UN وسوف تحلل دراسة عامة الإمكانيات للتغلب على الحواجز المحددة الرئيسية .
    (vi) What are your proposals for overcoming the obstacles? UN `6` ما هي اقتراحاتكم للتغلب على العقبات؟
    Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. UN واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع.
    The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them. UN ومن ثم يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء لجنة بناء السلام، التي يمكن أن تضع استراتيجية طموحة للتغلب على عوامل التنابذ العرقي التي تشكل السبب الجذري للصراعات والتي يمكن لها دائما أن تؤججها من جديد.
    We believe that the United Nations, as the only truly global Organization, remains the only hope for overcoming the many complex challenges facing the world today. UN ونرى أن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة بحق، لا تزال تمثل الأمل الوحيد للتغلب على التحديات المعقدة الكثيرة التي تواجه العالم اليوم.
    Secretary-General Kofi Annan, speaking at the opening of the twenty-sixth special session of the General Assembly, named three major factors for overcoming the plague of the twentieth century: leadership, partnership and solidarity. UN لقد حدد السيد كوفي عنان، الأمين العام، في كلمته لدى افتتاح دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين، ثلاثة عوامل رئيسية للتغلب على طاعون القرن العشرين، وهي: القيادة والشراكة والتضامن.
    The Convention, however, has not only established a humanitarian norm, it also provides the framework for overcoming the terrible effects of anti-personnel mines. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية لم تضع فقط معايير إنسانية، بل إنها وفرت كذلك الإطار للتغلب على الآثار الفظيعة للألغام المضادة للأفراد.
    Regional cooperation initiatives had been crucial for bilateral and multilateral collaboration aimed at building and enhancing genuine partnerships for overcoming the impacts of landlockedness. UN وكانت مبادرات التعاون الإقليمية بالغة الأهمية للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الرامي إلى بناء وتعزيز شراكات حقيقية من أجل التغلب على آثار الافتقار إلى السواحل.
    Substantial, sustained progress on the pending agenda is essential for overcoming the profound social inequalities that still exist. UN ولا غنى عن تحقيق تقدم موضوعي مطرد في جدول الأعمال المعلق من أجل التغلب على أوجه التفاوت الاجتماعي الشديد التي لا تزال قائمة.
    Such cooperation was essential for overcoming the geographical disadvantages of landlocked developing countries and small island developing States and for overcoming the economic vulnerabilities and weaknesses that they shared with least developed countries. UN فذلك التعاون ضروري للتغلب على نواحي القصور الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وللتغلب على جوانب الهشاشة والضعف الاقتصاديين التي تشترك فيها مع أقل البلدان نموا.
    The comprehensive framework for action contains important statements and policy guidelines for overcoming the current crisis and is an important contribution to the search for solutions to the serious problems related to the food and energy crisis and the problems linked to climate change. UN ويتضمن إطار العمل الشامل بيانات هامة ومبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالتغلب على الأزمة الحالية، ويُعد مساهمة مهمة في البحث عن حلول للمسائل الخطيرة المتصلة بأزمة الغذاء والطاقة والمشاكل المتصلة بتغير المناخ.
    To this end, the Peace Agreements provide the country with a comprehensive agenda for overcoming the root causes of the conflict and laying the foundations for a new kind of development, UN وأنه تحقيقا لهذا الهدف، فإن اتفاقات السلام توفر للبلد جدول أعمال متكاملا يرمي إلى التغلب على أسباب المواجهة وإرساء اﻷسس لتنمية جديدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more