"for persons who" - Translation from English to Arabic

    • للأشخاص الذين
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • إلى الأشخاص الذين
        
    • لصالح الأشخاص الذين
        
    • فيما يتعلق بالأشخاص الذين
        
    • بالنسبة لمن
        
    • المخصصة للذين
        
    • بالنسبة للشخص الذي يقوم
        
    • عن الأشخاص الذين
        
    • على أشخاص
        
    • للأشخاص الذي
        
    • لفائدة الأشخاص الذين
        
    • بحق الأشخاص الذين
        
    • يواجهها الأشخاص الذين
        
    • لﻷشخاص الذين قدموا
        
    The prescribed period is five years for persons who have worked in any of the four occupations defined as particularly noisy. UN والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات.
    It is different for persons who hold key high-profile positions in an opposition party. UN والأمر يختلف بالنسبة للأشخاص الذين يتولون مراكز أساسية ظاهرة في حزب من أحزاب المعارضة.
    The existence of available independent living schemes, including the provision of personal assistants for persons who so require UN وجود مخططات متاحة للمعيشة المستقلة تشمل توفير مساعدين شخصيين للأشخاص الذين يتطلبون ذلك
    The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    There are limitations for persons who cannot give informed consent include mentally ill persons and very young children. UN وهناك حدود للأشخاص الذين لا يمكنهم تقديم الموافقة عن علم من بينهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وصغار الأطفال.
    Remedies for persons who allege that their rights have been violated UN سبل الانتصاف للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم انتهكت
    The RTCs were initially established to provide training for persons who have either completed or not completed primary education. UN وقد تأسست هذه المراكز في البداية بغية تقديم دورات تدريبية للأشخاص الذين أتموا دراستهم الابتدائية أو تعذر عليهم ذلك.
    A number of recommendations on preventing and combating trafficking, stronger protection for persons who have been trafficked and punishment of traffickers. UN - عدداً من التوصيات لمنع ومكافحة الاتجار - وتقديم حماية أقوى للأشخاص الذين تمت المتاجرة بهم، ومعاقبة المتاجر بهم.
    The national insurance scheme provides nursing benefits for persons who care for a child under the age of 12 who is or has been admitted to a health institution when the need for nursing exceeds seven days. UN ونظام التأمين الوطني يوفر استحقاقات تمريض للأشخاص الذين يقدِّمون الرعاية لطفل يقل عمره عن 12 سنة وموجود، أو سبق أن كان موجودا، في مؤسسة صحية وذلك عندما تزيد الحاجة إلى التمريض عن سبعة أيام.
    The facility provides the following for persons who access it: UN ويتيح المرفق ما يلي للأشخاص الذين يترددون عليه:
    There is a special financial arrangement for persons who hold a social card issued by the Ministry of Social Affairs and Housing. UN وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    The benefit for persons, who take care of a one and a half to three years old child, is 7.50 LVL per month. UN والإعانة للأشخاص الذين يرعون طفلاً بين سن سنة ونصف وثلاث سنوات هي 7.50 لاتس لاتفي في الشهر.
    These workshops are conducted by officials of the Employment Services and are destined for persons who have some difficulty in finding employment. UN ويقوم بإجراء هذه الورش موظفو دوائر العمالة وهي موجَّهة للأشخاص الذين يجدون صعوبة في العثور على عمل.
    It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. UN وتدفع لفترة تسعة أشهرٍ تقويمية وستة أشهرٍ تقويمية للأشخاص الذين يبحثون عن عملٍ للمرة الأولى.
    It is imperative to take steps that provide the necessary security for persons who might be affected by such measures. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات التي توفر الأمان الضروري للأشخاص الذين قد تمسهم مثل تلك التدابير.
    Assistance pension for persons who nurse disabled and who have reached old-age pension age or have become disabled of group I or II UN معاش المساعدة للأشخاص الذين يرعون شخصاً معوقاً وبلغوا سن معاش الشيخوخة أو أصبحوا معوقين من الفئة الأولى أو الثانية
    This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. UN وتشكل هذه الآلية وسيلة إضافية للأشخاص الذين يعتبرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية انتهكت.
    Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    Legal aid services are provided when necessary for persons who allege such violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    The Flemish Government also funds individual transport services for persons who, owing to their disability, cannot use regular public transport; UN وعلاوة على ذلك، تموّل الحكومة أيضاً خدمات النقل الشخصية لصالح الأشخاص الذين لا يستطيعون بحكم إعاقتهم استخدام وسائل النقل العامة العادية؛
    Another example is the video-link service at three designated community-based agencies for persons who are unable to visit the Family Court to file complaints. UN وثمة مثال آخر وهو وجود خدمة الوصلة باستخدام الفيديو في ثلاثة وكالات معيَّنة تستند إلى المجتمع المحلي فيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يستطيعون زيارة محكمة الأسرة لتقديم شكاواهم.
    56. Those costs are particularly severe for persons who live in rural areas, who may have to travel for days to access the justice system. UN 56 - وهذه التكاليف جد قاسية بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الريفية، الذين قد يتعين عليهم السفر أياماً للجوء إلى القضاء.
    convicted persons who are sent in accordance with a judicial sentence to colonies or settlements for persons who have committed offences by negligence; UN المدانون الذين يُرسَلون بموجب حكم قضائي إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛
    The conclusion of such agreements is the basis for conducting operational and investigative measures and procedural actions, searching for persons who have committed terrorist crimes and so forth. UN ويشكل إبرام هذه الاتفاقات أساس تنفيذ تدابير العمليات والتحقيقات والإجراءات المتعلقة بالدعاوى، وإجراء التحريات عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي، وما إلى ذلك.
    for persons who have shown signs of demoralisation and are under 18 years of age, the family court adjudicates formative measures. UN وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    The Commission also recognizes the need to address the availability of remedies for persons who have suffered as a result of the events of April and May. UN وتقر اللجنة أيضا بضرورة معالجة مسألة إتاحة سبل الانتصاف للأشخاص الذي عانوا من جراء أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    The State party should create a procedure for determination of refugee status for persons who could be recognized as refugees. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين.
    It also reiterates its previous recommendation to prohibit and abolish life imprisonment without parole for persons who were under 18 years at the time of the crime, irrespective of the nature and circumstances of the crime committed, and to commute the sentences for those currently serving such sentences. UN وتكرر أيضاً توصيتها السابقة بحظر وإلغاء الحكم بالسجن المؤبد، دون إمكانية الإفراج المشروط، على الأشخاص الذين كانوا دون سن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المرتكبة وظروفها، وتخفيف أحكام العقوبات الصادرة بحق الأشخاص الذين يقضون عقوبات من هذا القبيل حالياً.
    The Committee is also concerned at the lack of adequate knowledge and specific competences of crisis centre staff and the difficulties encountered in finding alternative housing for persons who leave the centres (arts. 2, 5 and 6). UN كما ينتاب اللجنة قلق إزاء افتقار موظفي مراكز الأزمات للمعارف الملائمة والمهارات المحددة وإزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص الذين يغادرون هذه المراكز في إيجاد حلول بديلة من حيث السكن (المواد 2 و5 و6).
    (g) To provide protection for persons who have given or agreed to give information or evidence, or who participate or who have agreed to participate in an investigation or prosecution of an offence established in accordance with this Convention, and for the relatives and associates of such persons who require protection because of risks to the security of the person. UN )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more