"for political ends" - Translation from English to Arabic

    • لأغراض سياسية
        
    • لتحقيق غايات سياسية
        
    • لتحقيق أغراض سياسية
        
    • ﻷهداف سياسية
        
    • لتحقيق أهداف سياسية
        
    • لتحقيق مآرب سياسية
        
    • تحقيق أهداف سياسية
        
    • أجل تحقيق مآرب سياسية
        
    • تحقيق أغراض سياسية
        
    Juvenile justice is sadly lacking in a system that incarcerates children all too easily in substandard institutions and that instrumentalizes children for political ends. UN وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية.
    57. In many countries, religion is exploited for political ends. UN 57- ويتم في بلدان متعددة استغلال الدين لأغراض سياسية.
    Undemocratic global decision-making exacerbates apprehension about the possible abuse of human security for political ends. UN واتخاذ القرارات الديمقراطية على الصعيد العالمي يضاعف المخاوف من احتمال إساءة استعمال الأمن البشري لأغراض سياسية.
    We will reject all attempts to manipulate these matters for political ends or monetary gain. UN ونرفض جميع المحاولات لاستغلال هذه المسائل لتحقيق غايات سياسية أو مكسب مادي.
    It is clear that the Greek Cypriot side prefers to exploit this unfortunate incident for political ends rather than treat it, as it should, in a humane manner. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية.
    The authorities declared that they were obliged to take appropriate action against a group of individuals using religion for political ends. UN وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية.
    The individual became the victim of political interests when human rights were used for political ends. UN وأضاف أن الفرد أصبح ضحية للمصالح السياسية عندما تستخدم حقوق الإنسان لأغراض سياسية.
    Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. UN ولذا لا ينبغي أن تُستغل النقمة ضد الإرهاب لأغراض سياسية في قمع الحركات الشعبية الصادقة من أجل الحرية وتقرير المصير.
    The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    The first was the politicization of discussions about women's rights, which were often used to settle scores or for political ends. UN ويدور السبب الأول حول تسييس المناقشات حول حقوق المرأة التي غالبا ما تستخدم لتصفية حسابات أو لأغراض سياسية.
    The fight against terrorism should not be misused by certain States for political ends. UN وينبغي ألا يسيء بعض الدول استخدام مكافحة الإرهاب لأغراض سياسية.
    The challenge is to distinguish the legitimate continuous reinterpretation of the past from manipulations of history for political ends. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية.
    Instead, the resort to force for political ends seems deeply entrenched in the political culture. UN وبدلا من ذلك، كان اللجوء إلى القوة لأغراض سياسية على ما يبدو عميق الجذور في الثقافة السياسية.
    Differences among States concerning the definition of universal jurisdiction had been expressed, and the importance of using the principle appropriately and not abusing it for political ends had been consistently stressed. UN وقد أُعرب عن اختلافات بين الدول بشأن تعريف الولاية القضائية العالمية، وتم التأكيد دوماً على أهمية استخدام هذا المبدأ بالشكل المناسب لا استغلاله لأغراض سياسية.
    Collectively, these efforts target many of the underlying drivers of the recent conflict and aim to reduce the potential for extremist groups to exploit poverty and a sense of injustice for political ends. UN وتتصدى هذه الجهود معا للعديد من الدوافع الكامنة وراء النزاع الأخير وتهدف إلى الحد من قدرة الجماعات المتطرفة على استغلال حالة الفقر ومشاعر الظلم لأغراض سياسية.
    There are many examples of cases in which conventional organized criminal groups have committed violent acts for political ends or to interfere with the course of justice. UN وهناك الكثير من اﻷمثلة على الحالات التي ارتكبت فيها جماعات اجرامية تقليدية منظمة أعمال العنف لتحقيق غايات سياسية أو للتدخل في مجرى العدالة.
    At the same time the European Union also urged the Maoists to take concrete steps towards a permanent end to the use of violence for political ends. UN وفي الوقت ذاته، حث الاتحاد الأوروبي أيضا الماويين على اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه وضع حد نهائي لاستخدامهم للعنف لتحقيق غايات سياسية.
    Politicians, commentators, activists, and journalists in each country are talking endlessly about the past. But they are manipulating memories for political ends. News-Commentary صحيح أن الساسة والمعلقين والناشطين والصحافيين في كل دولة يتحدثون بلا انقطاع عن الماضي، ولكنهم يستغلون ذكريات بعينها لتحقيق غايات سياسية. وآخر ما يهم أي منهم هو الحقيقة.
    It was deplorable that the Committee was clearly being used for political ends and that manipulated information had been presented. UN وقالت إنه مما يدعو إلى الاستياء أنه يجري بوضوح استخدام اللجنة لتحقيق أغراض سياسية وأنه قد جرى تقديم معلومات زائفة.
    Moreover, the promotion of human rights should be founded on non-selectivity and objectivity and should not be exploited for political ends. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يقوم تعزيز حقوق اﻹنسان على أساس عدم الانتقائية والموضوعية وألا يستغل ﻷهداف سياسية.
    Education is also a key instrument of indoctrination of the population, with children utilized for political ends from a young age, including through rigid State control over nurseries and kindergartens. UN والتعليم هو أيضا أداة أساسية للتلقين العقائدي للسكان، مع استخدام الأطفال من صغرهم لتحقيق أهداف سياسية باستخدام أساليب تشمل فرض الدولة لرقابة صارمة على دور الحضانة ورياض الأطفال.
    We continue to condemn any use of violence for political ends on either side. UN ولا زلنا ندين أي استخدام للقوة لتحقيق مآرب سياسية ﻷي من الجانبين.
    Attempts to use the needs of refugees and internally displaced persons for political ends were to be condemned. UN وينبغي إدانة محاولات استخدام احتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في تحقيق أهداف سياسية.
    Political parties were often ready to capitalize on these fears for political ends. UN والأحزاب السياسية، في كثير من الأحوال، على استعداد للاستثمار في هذه المخاوف من أجل تحقيق مآرب سياسية.
    As to the possibility of taking measures to alleviate that situation, the quota system had proved ineffective because of the lack of enthusiasm among the general public, and among, women in particular, and doubts due to its use for political ends under the Ceaucescu regime. UN وفيما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى تدابير مخففة، تجدر الإشارة إلى أن نظام الحصص أثبت أنه غير فعال بسبب تحفظ السكان بشكل عام، والمرأة بشكل خاص، وبسبب عدم الثقة التي يولدها لكونه استُخدم في تحقيق أغراض سياسية في ظل حكم شاوشيسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more