"for populations" - Translation from English to Arabic

    • على السكان
        
    • بالنسبة للسكان
        
    • للسكان الذين
        
    • تمكن مجموعات
        
    • وبالنسبة للسكان
        
    The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. UN وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة.
    Among current topics, the most useful one would be the protection of persons in the event of disasters, which would have practical benefits for populations in distress. UN وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين.
    What is important here is that economic sanctions, in view of their destructive consequences for populations and development and their sowing the seeds of future conflicts, can be anything but a preventive or peaceful tool. UN المهم في اﻷمر هو أن العقوبات الاقتصادية، في ضوء نتائجها التدميرية على السكان والتنمية، وما تبذره من بذور النزاع في المستقبل، يمكن أن تكون أي شيء ما عدا أداة وقائية أو سلمية.
    In particular, the face-to-face recall interview is regarded as the best method for populations with low levels of literacy. UN وتعتبر المقابلة المباشرة بشكل خاص أفضل طريقة بالنسبة للسكان من ذوي المستويات المتدنية من القراءة والكتابة.
    Mine-awareness education for populations at risk is an essential component, which should be undertaken as soon as possible when a mine problem has been identified. UN والتثقيف الذي يهدف إلى التوعية باﻷلغام بالنسبة للسكان المعرضين للمخاطر عنصر أساسي ينبغي أن ينفذ بأسرع ما يمكن بمجرد أن يتحدد أن هناك مشكلة تتعلق باﻷلغام.
    Delegations continued to call for collaborative efforts to ensure the sustainability of durable solutions for populations of concern. UN واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    Genetic diversity provides a mechanism for populations to adapt to their ever-changing environment. UN ويوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها الدائبة التغير.
    Words were insufficient; there should be some means to take action against activities that had grave repercussions for populations. UN وأضاف أن الكلام وحده لا يكفي؛ وينبغي أن تكون هناك وسائل معيَّنة لاتخاذ إجراءات ضد الأنشطة التي تُحدث آثاراً خطيرة على السكان.
    In some areas, the use of anti-personnel mines has made it impossible for populations to move about and thus hindered humanitarian personnel from providing them with aid and assistance. UN وفي بعض المناطق، جعل استخدام الألغام المضادة للأفراد من المستحيل على السكان التنقل، وبالتالي عرقل مساعي موظفي المساعدة الإنسانية لتزويدهم بالمعونة والمساعدة.
    78. A number of delegations expressed support for the Commission's consideration of the topic, which would have practical benefits for populations in distress. UN 78 - أعرب عدد من الوفود عن دعمه لأن تنظر اللجنة في الموضوع، الأمر الذي سيعود بفوائد عملية على السكان المنكوبين.
    They should always be targeted in support of clear objectives and implemented in a way that balanced effectiveness with the possible adverse consequences for populations and for third States. UN وينبغي دائما أن تكون موجهة لدعم أهداف واضحة وأن تنفذ بأسلوب يوازن بين الفعالية والآثار الضارة المحتملة على السكان وعلى دول ثالثة.
    That principle, previously stated in several forums, was being restated here because most State policies were pursued regardless of their negative consequences for populations of African descent and other minorities. UN وهذا المبدأ، الذي سبق ذكره في عدة محافل، يعاد ذكره هنا لأن معظم سياسات الدول تُنتهج بصرف النظر عن الآثار السلبية على السكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات.
    Sanctions should be carefully targeted in support of clear objectives and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. UN وينبغي توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة، والحرص على تطبيقها بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية الاقتصادية والإنسانيـة.
    Sanctions should be carefully targeted in support of clear and legitimate objectives under the Charter and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. UN وينبغي توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة ومشروعة بموجب الميثاق، وتنفيذها بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانيـة.
    Effective prevention efforts must focus on measures that directly support risk reduction by providing information and skills, as well as access to necessary commodities for populations most in need. UN ومن ثم ينبغي لجهود الوقاية الفعّالة أن تركز على التدابير التي تدعم مباشرة الحد من الأخطار عن طريق التزويد بالمعلومات والمهارات، وتهيئة سبل الحصول على السلع الضرورية بالنسبة للسكان الذين تمس حاجتهم إليها.
    Recent research in mother-to-child transmission and in drug research is promising for populations where pregnant women can choose to be tested for HIV and have access to treatment. UN واﻷبحاث اﻷخيرة في انتقال اﻹصابة من اﻷم إلى الطفل، واﻷبحاث المتعلقة بالمخدرات، تنطوي على آمال واعدة بالنسبة للسكان حيث يمكن للمرأة الحامل أن تختار خضوعها للفحص بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تحصل على العلاج.
    It was considered alarming, especially for populations that are dependent on fish for their diet (e.g. indigenous people). UN وقد اعتبر ذلك مثيراً للقلق وخاصة بالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    This was considered alarming, especially for populations that are dependent on fish for their diet (e.g. indigenous people). UN وقد رؤي أن ذلك يثير الانزعاج وخاصة بالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين).
    Service coverage for populations in humanitarian crisis situations needs to be more consistent and better coordinated. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    for populations traumatized by war, those processes are among the most visible signs of the gradual return of peace and security. UN وبالنسبة للسكان الذين عاشوا ويلات الحرب، تعد تلك العمليات من أبرز الدلائل الملموسة على العودة التدريجية للسلام والأمن.
    They are also essential to the maintenance of marine biodiversity as genetic diversity provides a mechanism for populations to adapt to their ever-changing environment. UN وهي أيضا ضرورية للحفاظ على استمرار التنوع البيولوجي البحري حيث يوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها المتغيرة باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more