"for programmes that" - Translation from English to Arabic

    • للبرامج التي
        
    European Union Structural Funds assistance was available only for programmes that were also funded from the State budget. UN إن مساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي ليست متاحة إلا للبرامج التي مُولت أيضا من ميزانية الدولة.
    We urge donor countries to continue their support for programmes that have a direct impact on people's living conditions. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تستمر في دعمها للبرامج التي تؤثر بصورة مباشرة في ظروف الناس المعيشية.
    She stated that increased funding, at national and international levels, should be provided for programmes that empower women, enshrine their human rights and provide quality reproductive health-care services for all. UN وأشارت إلى ضرورة القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بزيادة التمويل المقدم للبرامج التي تمكن المرأة، وترسخ حقوق اﻹنسان الخاصة بها، وتقدم خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية الممتازة للجميع.
    It, too, will play an important part in raising awareness and gathering resources for programmes that must make a difference to those who are suffering. UN وهي، أيضاً، ستؤدي دوراً هاماً في زيادة الوعي وتجميع الموارد للبرامج التي يجب أن تحدث فرقاً لهؤلاء الذين يعانون.
    The purpose of the fund is to provide support for programmes that have lost their funding as a result of anti-abortion policies in other countries. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    Public agencies should function as a financial backup for programmes that do not attract corporate sponsors, based on the understanding that they cannot interfere with contents. UN ويجب أن تعمل المؤسسات العامة كظهير مالي للبرامج التي لا تجذب الشركات الراعية، على ألا يكون بوسعها أن تتدخل في المحتوى.
    They should ensure robust funding for programmes that protect human rights, particularly those that empower women to have control over and decide freely and responsibly on matters related to their sexuality, free of coercion, discrimination and violence. UN وعليهم توفير تمويل راسخ للبرامج التي تحمي حقوق الإنسان، ولا سيما البرامج التي تمكّن المرأة من التحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية واتخاذ قرارات بشأنها، دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    Meetings were held with development partners to promote resource mobilization for programmes that specifically target at-risk youth UN اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر
    WFP treats contributions earmarked for programmes that it has initiated as core funding, and contributions earmarked for programmes that a donor has initiated as non-core funding. UN فبرنامج الأغذية العالمي يعامل المساهمات المخصصة للبرامج التي يبدأها على أنها تمويل أساسي، ويعامل المساهمات المخصصة للبرامج التي تبدأها إحدى الجهات المانحة على أنها تمويل غير أساسي.
    Mr. Mushakoji agreed, and proposed that one preventative strategy was the provision of funding for programmes that fought violence against women. UN وأبدى السيد موشا كوجي اتفاقه مع هذا الرأي وأومأ إلى أن إحدى الاستراتيجيات الوقائية تتمثل في توفير التمويل للبرامج التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    Donors welcomed the cooperation between the Republika Srpska and Federation delegates and advocated financial support for programmes that facilitate the return of refugees and displaced persons. UN ورحب المانحون بالتعامل بين جمهورية صربسكا ووفود الاتحاد ودعوا إلى تقديم دعم مالي للبرامج التي تيسر عودة اللاجئين والمشردين.
    However, the definition of core funding used by WFP is more inclusive than that used by others and classifies as core funding all funds intended for programmes that WFP has initiated. UN بيد أن تعريف تمويل الموارد الأساسية الذي يستخدمه برنامج الأغذية العالمي أكثر شمولا من التعريف الذي تستخدمه الكيانات الأخرى وهو يصنف ضمن تمويل الموارد الأساسية كل الأموال المقدمة للبرامج التي يكون برنامج الأغذية العالمي قد بادر بها.
    Most financial allocations—85 per cent— are earmarked for programmes that are directly implemented at national and regional levels. UN وخُصص معظم الحصص المالية - أي ٥٨ في المائة - للبرامج التي تنفذ مباشرة على الصعيدين الوطني والاقليمي .
    Together with the country team, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), the Office has made a significant contribution to mobilizing international support for programmes that create employment and train former irregular fighters as part of their reintegration into civilian life. UN وقد أسهم المكتب مع الفريق القطري، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساهمة كبيرة في حشد الدعم الدولي للبرامج التي توفر العمالة وتتيح التدريب للمحاربين غير النظاميين السابقين كجزء من عملية إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    The Coordinator should also ensure priority consideration for programmes that support the needs of conflict-affected children and their primary care providers in the preparation of the inter-agency consolidated appeals. UN وعلى المنسق أيضا أن يكفل، لدى إعداد النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، إيلاء الاعتبار على سبيل اﻷولوية للبرامج التي تدعم احتياجات اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات والجهات التي توفر لهم الرعاية اﻷولية.
    WHO has taken the lead in producing M & E guidelines for programmes that focus on the prevention of mother-to-child transmission, young people, antiretroviral therapy and patient monitoring. UN وقد تسلمت منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في إعداد مبادئ توجيهية لعملية الرصد والتقييم للبرامج التي تركِّز على منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وتلك المتعلقة بالشباب وبالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية وبمتابعة حالة المريض.
    As the largest bilateral donor in microenterprise, USAID annually provides over $200 million for programmes that create large-scale, effective and sustainable microenterprise services for the poor with the aim of reducing poverty and promoting economic growth. UN وتقدم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بوصفها أكبر جهة مانحة ثنائية في مجال المشاريع البالغة الصغر، أكثر من 200 مليون دولار سنويا للبرامج التي توفر للفقراء خدمات في مجال المشاريع البالغة الصغر على نطاق واسع وبشكل فعال ومستدام بهدف الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Established in 1960, IDA aims to reduce poverty by providing interest-free credits and grants for programmes that boost economic growth, reduce inequalities and improve people's living conditions. UN وقد أنشئت في عام 1960 وهي تهدف إلى تخفيف الفقر عن طريق تقديم ائتمانات معفاة من الفائدة ومِنحاً للبرامج التي تعمل على التعجيل بالنمو الاقتصادي والإقلال من أوجه عدم المساواة وتحسين الظروف المعيشية للناس.
    HIV funding for women also overwhelmingly focuses on prevention of new infections in children, with limited support for programmes that address women's many other prevention and treatment needs, including but not limited to sexual and reproductive health services. UN ويركز أيضا بشكل هائل التمويل المقدم لصالح المصابات بالفيروس على الحيلولة دون وقوع إصابات جديدة بين الأطفال، مع تقديم دعم محدود للبرامج التي تتوخى الوفاء باحتياجات المرأة الأخرى الكثيرة المتعلقة بالوقاية والعلاج، ومنها على سبيل المثال لا الحصر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    98. The donor community should increase funding for programmes that address the needs of victims of gender-based violence, including medical care, trauma counselling, education, vocational training and income-generating schemes. UN 98- يتعين على المجتمع المانح أن يزيد في التمويل الموجه للبرامج التي تتناول احتياجات ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس بما في ذلك الرعاية الصحية وتقديم المشورة الخاصة بالعصاب ووضع الخطط التعليمية والتدريبية في المجال المهني وفي المجالات المولدة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more