"for progress on" - Translation from English to Arabic

    • لإحراز تقدم في
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • على إحراز تقدم في
        
    • أجل إحراز تقدم في
        
    • أجل التقدم في
        
    • ﻹحراز تقدم على
        
    • لتحقيق التقدم في
        
    • عن إحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم بشأن
        
    • لتحقيق تقدم بشأن
        
    • على إحراز تقدم بشأن
        
    • التقدم على
        
    • للتقدم بشأن
        
    There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. UN ولا تزال ثمّة حاجة ملحة لإحراز تقدم في تقديم مرتكبي الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. UN فهي الموضوع المحدد لثلاثة أهداف، وشرط أساسي بالغ الأهمية لإحراز تقدم في تحقيق معظمها.
    We must press ahead for progress on both issues. UN وعلينا أن نمضي قدما لإحراز تقدم بشأن كلتا المسألتين.
    Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. UN ولذلك، فإن كفالة نجاح ذلك الحوار تكتسي أهمية حيوية لإحراز تقدم بشأن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    The first is revitalization of the Conference on Disarmament by pushing seriously for progress on deadlocked negotiations. UN الأولى هي تنشيط مؤتمر نـزع السلاح، بحثه بجدية على إحراز تقدم في المفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود.
    The Secretary-General has stated that development is in a state of emergency, and he continues to appeal for progress on the Millennium Development Goals. UN وذكر الأمين العام أن التنمية تمر بحالة للطوارئ، وهو ما زال يناشد من أجل إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    While economic growth is necessary, it is not sufficient for progress on reducing poverty. UN ورغم أن النمو الاقتصادي يعد أمرا ضروريا، فإنه ليس كافيا لإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    They also detract from the environment of confidence essential for progress on nuclear disarmament. UN فالقضيتان تضران أيضا بأجواء الثقة الضرورية لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    I conclude by emphasizing the need for resolute commitment and the necessary political will to create the climate of mutual confidence needed for progress on disarmament. UN وأختتم بياني بالتأكيد على ضرورة إبداء الالتزام الصارم والإرادة السياسية اللازمة لتهيئة مناخ للثقة المتبادلة الضرورية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    The Secretary-General has stated that health is at the heart of the Millennium Development Goals; it is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. UN وذكر الأمين العام أن الصحة تكمن في صميم الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهي الموضوع المحدد لثلاثة من تلك الأهداف، وشرط أساسي بالغ الأهمية لإحراز تقدم في تحقيق معظمها.
    Their outcomes have, I believe, improved the climate for progress on multilateral disarmament and non-proliferation diplomacy. UN وقد هيأت نتائجهما، على ما أعتقد، المناخ لإحراز تقدم في مجال الديبلوماسية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    The talks addressed arms control and non-proliferation issues with regard to the Middle East and possible means for progress on these issues in the region and within the Barcelona process; UN وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛
    The Security Council has constantly exerted efforts towards contributing to the creation of a conducive environment for progress on the political horizon for Palestinian statehood, consistent with the Road Map and its relevant United Nations Security Council resolutions. UN ولقد بذل مجلس الأمن باستمرار جهودا للإسهام في تهيئة البيئة المواتية لإحراز تقدم بشأن الأفق السياسي لإقامة الدولة الفلسطينية، وبما يتفق مع خارطة الطريق والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن الدولي.
    She has been nominated to come here in the hope that the time is now ripe for progress on an FMCT and other United States priorities. UN وقد عُينت هنا على أمل أن الوقت قد حان لإحراز تقدم بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والأولويات الأخرى للولايات المتحدة.
    As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. UN إن أيرلندا بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، لا يسعها إلا أن تحث على إحراز تقدم في تنفيذ هذه الخطوات.
    Likewise, the elements centred on economic cooperation were strengthened, notably for progress on confidence-building measures. UN وعُززت أيضا العناصر المتمحورة حول التعاون الاقتصادي، ولا سيما من أجل إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    That is, in part, a tribute to civil society and to the many commissions, panels and projects that have done much to build momentum for progress on development, peace and security and human rights. UN وهذا مرده، جزئيا، إلى المجتمع المدني وإلى اللجان والأفرقة والمشاريع العديدة التي كان لها أثر كبير في بناء الزخم من أجل التقدم في مجالات التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Today, after a long period of standstill in the peace process, there is new hope for progress on the Israeli-Palestinian track. UN وبعد فترة طويلة من الجمود، هناك أمل جديد ﻹحراز تقدم على المسار اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    29. Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. UN 29 - ويمثل تمكين المرأة في المجال السياسي أحد المتطلبات الأساسية لتحقيق التقدم في مجال المسائل المتعلقة بالمرأة.
    The countries with the largest arsenals bear a special responsibility for progress on nuclear disarmament. UN تتحمل البلدان التي تملك أكبر الترسانات مسؤولية خاصة عن إحراز تقدم في مضمار نزع السلاح.
    It was also stressed that the various actors responsible for progress on women's rights issues should be accountable to their respective constituencies. UN وجرى التشديد أيضاً على أن شتى الجهات الفاعلة المسؤولة عن تحقيق تقدم بشأن قضايا حقوق المرأة ينبغي أن تكون مسؤولة أمام الجهات المشكلة لها.
    9. The absence of major conflict in the region and the change in government in both Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia in 2000 created more favourable conditions for progress on the Prevlaka issue. UN 9 - وبفضل عدم وجود نزاع رئيسي في المنطقة والتغيير في الحكومة الذي حدث في كل من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 2000، أصبحت الظروف مواتية لتحقيق تقدم بشأن قضية بريفلاكا.
    The aim of the meeting was to advocate for progress on the release of the children who reportedly remained with his group, and the outstanding cases were discussed in detail. UN وكان الهدف من الاجتماع هو الحث على إحراز تقدم بشأن إطلاق سراح الأطفال المفُاد أنهم ما زالوا في حوزة جماعته. وقد نوقشت الحالات المتبقية مناقشة تفصيلية.
    However, failure to enforce the arms embargo will gravely undermine the prospects for progress on any and all of these fronts. A. Security sector UN غير أن عدم التمكن من إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة سيقوض بشدة آفاق التقدم على جميع هذه الجبهات أو أي منها.
    Even before they finished their work, this summit served as a trigger for progress on critical issues. UN وحتى قبل أن ينهوا عملهم عملت تلك القمة كمقداح للتقدم بشأن المسائل البالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more