"for proposing" - Translation from English to Arabic

    • لاقتراح
        
    • على اقتراحه
        
    • لاقتراحهم
        
    • وراء اقتراح
        
    • لاقتراحها
        
    • لاقتراحهما
        
    This, in turn, will provide a solid foundation and essential ingredients for proposing further measures for action during and beyond the Conference. UN وسيهيئ هذا الأمر بدوره قاعدةً متينةً وسيوفر عناصر أساسية لاقتراح تدابير عمل إضافية أثناء المؤتمر وبعد انتهاء أعماله.
    The Conference would take place at a critical moment for proposing multilateral actions aimed at sustaining and increasing financing for development. UN سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية.
    But there are, it is thought, good reasons for proposing the adoption of the longer period. UN ' ' إنه ثمة، في رأينا، أسبابا وجيهة لاقتراح اعتماد هذا الأجل الأطول أمدا.
    Two delegations thanked UNFPA for proposing to elevate, under the new budget, the level of UNFPA representation in their respective countries. UN وشكر وفدان الصندوق على اقتراحه الداعي إلى أن يتم في مستوى الميزانية الجديدة رفع تمثيل الصندوق في بلديهما.
    We are grateful to our Brazilian colleagues for proposing the topic, and for their flexibility in broadening the topic to include resources under the jurisdiction of the coastal States. UN ونحن ممتنون لزملائنا من البرازيل لاقتراحهم هذا الموضوع ولمرونتهم في توسيع الموضوع ليشمل الموارد الواقعة في مناطق ولاية الدول الساحلية.
    Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. UN غير أن هذه المباحثات لا تعد سبباً وجيهاً لاقتراح تدابير جديدة للحد من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    48. Other delegations indicated that there should be a rationale for proposing reform and revising structures of organizational units and departments. UN ٤٨ - وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة وجود سبب منطقي لاقتراح إصلاح الوحدات التنظيمية واﻹدارات وإعادة النظر في هياكلها.
    There may be justification for proposing a different type of coverage since the personal effects may be of a different nature for expatriate and local staff. UN وقد يكون هناك مبرر لاقتراح نوع مختلف من التغطية بما أن المتعلقات الشخصية قد تكون ذات طبيعة مختلفة بالنسبة للموظفين المغتربين والمحليين.
    In addition, the Committee questions the rationale for proposing a large number of positions for UNMEER headquarters in Accra rather than in the affected countries. UN وإضافة إلى ذلك، تتساءل اللجنة الاستشارية عن الأساس المنطقي لاقتراح عدد كبير من الوظائف في مقر البعثة في أكرا عوض أن تكون في البلدان المتضررة.
    PNG has been participating at this Forum and at the 13th APF Meeting held in Kuala Lumpur, Malaysia, the Forum commended Papua New Guinea's efforts for proposing to establish the National Human Rights Commission. UN وما انفكت تشارك في هذا المنتدى الذي أثنى في دورته الثالثة عشرة المعقودة في كوالالمبور، ماليزيا، على الجهود التي يبذلها البلد لاقتراح إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    The Independent Audit Advisory Committee has expressed its concern on the use of risk models based on inherent risks, which are not considered appropriate for proposing the total level of resource requirements. UN وأعربت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة عن شواغلها إزاء استخدام نماذج المخاطر القائمة على المخاطر المتأصلة، التي لا تُعَدّ ملائمة لاقتراح المستوى الكلي للاحتياجات من الموارد.
    " But there are, it is thought, good reasons for proposing the adoption of the longer period. UN " نرى أن هناك أسباباً وجيهة لاقتراح اعتماد هذه المهلة الأطول.
    It is indicative of the lack of interest that the Castro regime has in the well-being of its own people that it would refuse sincere offers of assistance, choosing instead to prolong their suffering as a pretext for proposing draft resolutions such as the one on which we will vote today. UN وهذه دلالة على عدم اهتمام نظام كاسترو برفاه شعبه، إذ أنه يرفض العروض المخلصة للمساعدة، وبدلا من ذلك يؤثر إطالة أمد معاناة شعبه كذريعة لاقتراح مشاريع قرارات كالذي سنصوت عليه اليوم.
    The primary reasons for proposing an increase in the 2008 annual programme budget were related to the significant decline in the relative value of the US dollar to most other currencies. UN وترتبط الأسباب الرئيسية لاقتراح زيادة في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2008 بالانخفاض الكبير في القيمة النسبية لدولار الولايات المتحدة الأمريكية مقابل العملات الأخرى.
    " But there are, it is thought, good reasons for proposing the adoption of the longer period [of 12 months]. UN ' ' ثمة، في رأينا، أسبابا وجيهة تدعو لاقتراح اعتماد هذا الأجل الأطول أمدا [اثنا عشر شهرا].
    Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. UN إذ تنص المادة 21 من اتفاقية استكهولم على إجراءات محددة لاقتراح التعديلات التي يمكن إدخالها على المعاهدة والموافقة عليها ودخولها حيز النفاذ.
    The African Group particularly wishes to express its gratitude to the Russian Federation for proposing the draft text of the Convention and thanks the delegations of Pakistan, the United States, Egypt, Iran and Cuba for the flexibility they demonstrated during the negotiation stage. UN وتود المجموعة الأفريقية بصفة خاصة أن تعرب عن امتنانها للاتحاد الروسي على اقتراحه مشروع نص الاتفاقية وتشكر وفود باكستان والولايات المتحدة ومصر وإيران وكوبا على المرونة التي أظهرتها خلال مرحلة التفاوض.
    Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the representative of France should be commended for proposing a possible solution. UN ٥٠ - السيد وستبروك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : قال إن ممثل فرنسا يستحق الثناء على اقتراحه حلا ممكنا .
    We are also grateful to our Australian colleagues for proposing the topic chosen for the 2008 Consultative Process meeting: maritime security and safety. UN ونحن ممتنون أيضا لزملائنا الأستراليين لاقتراحهم الموضوع الذي اختير لاجتماع العملية التشاورية في عام 2008: الأمن والسلامة البحريان.
    The reasons for proposing this amendment are valid and are based on principle. UN إن الأسباب وراء اقتراح هذا التعديل وجيهة وتستند إلى مبدأ.
    Uganda was being criticized for staying in the Congo and condemned for proposing to withdraw from the Congo. UN وكان يجري انتقاد أوغندا لبقائها في الكونغو كما أنها أُدينت لاقتراحها الانسحاب منه؛
    47. He thanked the German and French delegations for proposing the inclusion of the current item in the agenda of the General Assembly and for the ideas contained in the non-paper that they had submitted to the Working Group, and he saw much merit in the realistic approach taken by the Belgian delegation in its introduction of draft resolution A/C.6/58/L.8. UN 47 - وأعرب عن شكره لوفدي ألمانيا وفرنسا لاقتراحهما إدراج البند الراهن في جدول أعمال الجمعية العامة ولأفكارهما الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدماها إلى الفريق العامل ورأى أن ثمة فائدة كبيرة في النهج الواقعي الذي يتبعه وفد بلجيكا في عرض مشروع القرار A/C.6/58/L.8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more