"for reasons beyond their control" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب خارجة عن إرادتهم
        
    • لأسباب خارجة عن إرادتها
        
    • لأسباب خارجة عن مقدرتهم
        
    • لأسباب تخرج عن إرادته
        
    • لأسباب خارجة عن سيطرتهم
        
    • لأسباب خارجة عن سيطرتها
        
    • لأسباب لا يتحكمون بها
        
    • لأسباب خارجة عن إرادته أو إرادتها
        
    • لأسباب قاهرة
        
    • لأسباب لا تخضع لسيطرتهم
        
    • ﻷسباب خارجة عن ارادتهم
        
    • لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما
        
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session for reasons beyond their control. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Benefits can be claimed by all persons who cannot provide funds in the amount of the minimum income for themselves and their family members for reasons beyond their control. UN ويمكن لجميع من يتعذر عليهم توفير دخل لأنفسهم ولأسرهم يعادل مقدار الدخل الأدنى لأسباب خارجة عن إرادتهم أن يلتمسوا الحصول على هذه الإعانات.
    However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. UN بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    At the same time, account should be taken of the special situation of those States that, for reasons beyond their control, were unable to do so. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من مراعاة الوضع الخاص لتلك الدول التي لم تستطع الوفاء بهذه الالتزامات لأسباب خارجة عن إرادتها.
    As a general rule, States parties are obliged to fulfil (provide) a specific right in the Covenant when an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to realize the right themselves by the means at their disposal. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. UN فهناك خطر أن تخلق القواعد التي تم تغييرها طبقة محرومة من الأطفال الذين يتم تقييد أنشطتهم بشكل مجحف لأسباب خارجة عن سيطرتهم.
    However, in connection with Article 19 of the Charter of the United Nations, it understood that some States faced genuine difficulty in discharging that duty for reasons beyond their control. UN واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. UN وينبغي أن يشمل هذا الالتزام تيسير اكتساب جميع الأشخاص القدرة على إطعام أنفسهم، فضلاً عن المساعدة في تأمين الدعم في الحالات الطارئة عندما لا يستطيعون الحصول على الغذاء بأنفسهم لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    The Guidelines cover a wide range of actions to be considered by Governments in order to create and secure an enabling environment for all, where people can feed themselves in dignity, and to establish safety nets for those who are unable to do so for reasons beyond their control. UN وتغطي المبادئ التوجيهية طائفة واسعة من الإجراءات التي يتعين أن تنظر فيها الحكومات من أجل إيجاد وتأمين بيئة مواتية للجميع، يمكن للناس فيها أن يجدوا الغذاء بكرامة، وإنشاء شبكات أمان لغير القادرين على القيام بذلك لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Failure by the competent authority to observe the procedure for renewing the mandates of certain investigating judges, which exposes them to contentious challenges to their acts of jurisdiction for reasons beyond their control. UN - عدم احترام السلطات المعنية للإجراء الخاص بتجديد ولايات بعض قضاة التحقيق، الأمر الذي يؤدي إلى الطعن في أعمالهم المتصلة بولايتهم القضائية لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Article 24 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that " every citizen has the right to social welfare and social security. Society is the guardian of persons lacking a source of support and, as such, protects the needy, the aged, the disabled and orphans and ensures a decent livelihood for persons who are incapable of work for reasons beyond their control. " UN ونصت المادة 24 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي، فالمجتمع ولي من لا ولي لـه، يحمي المحتاجين والمسنين والعجزة واليتامى، ويضمن لغير القادرين على العمل لأسباب خارجة عن إرادتهم وسائل العيش الكريم.
    Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. UN إلا أن بعض الدول قد تواجه صعوبات حقيقية مؤقتة في الوفاء بذلك الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. UN إلا أن بعض الدول قد تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في أداء هذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. UN إلا أن بعض الدول ربما تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في القيام بهذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    As a general rule, States parties are obliged to fulfil (provide) a specific right in the Covenant when an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to realize the right themselves by the means at their disposal. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. UN وينبغي أن يتضمن هذا تسهيل قدرة جميع الناس على إطعام أنفسهم، وكذلك المساعدة في ضمان الدعم في حالات الطوارئ عندما لا يستطيعون إطعام أنفسهم لأسباب خارجة عن سيطرتهم.
    Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. UN بـيـد أنــه ينبغي النظر في ظـل الإجـراءات المعمول بهـا نظــرة متعاطفة إلى الدول غيـر القادرة، بصورة مؤقتة، على الوفاء بالتزاماتها المالية لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    It is also required to implement an economic policy designed to preserve the right balance between supply and demand on the labour market, and to provide suitable employment for workers unemployed or underemployed for reasons beyond their control, and for the physically and mentally disabled, the elderly and war veterans. UN ولا بد أيضاً من تنفيذ سياسة اقتصادية تكفل الحفاظ على التوازن الصحيح بين العرض والطلب في سوق العمل وتوفير عمل ملائم للعمال العاطلين عن العمل أو الذين يعانون من بطالة جزئية ﻷسباب خارجة عن ارادتهم وللمعوقين بدنيا وذهنيا وللمسنين وقددماء المحاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more