"for reasons related to the" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب تتعلق
        
    • لأسباب تتصل
        
    • لأسباب ترتبط
        
    • لأسباب متصلة
        
    The latter is granted in case of temporary incapacity for work for reasons related to the insured's job and work environment. UN ويُمنح هذا الاستحقاق الأخير في حالة العجز المؤقت عن العمل لأسباب تتعلق بوظيفة المؤمن عليه وبيئة عمله.
    The Committee also notes that the retrial was ordered for a procedural reason and not for reasons related to the merits of the case. UN كما تلاحظ اللجنة أنه أُمر بإعادة المحاكمة لأسباب إجرائية وليس لأسباب تتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    On 12 November 2007, the said forces detained the wife of Sa`id Kahmuz and her two children in that same town for reasons related to the same matter. UN وبتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اعتقلت زوجة سعيد كهموز وولديها في البلدة المذكورة لأسباب تتعلق بالموضوع.
    Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    ▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    In short, Senegalese legislation on personal status is biased against illegitimate children, for reasons related to the philosophical basis of the Family Code outlined above. UN وختاماً، فإن التشريع المتعلق بالأحوال الشخصية في السنغال يرتاب في الطفل غير الشرعي لأسباب ترتبط بالأساس الفلسفي لقانون الأسرة المشار إليه أعلاه.
    for reasons related to the nature of the annual debate and the quality of governmental responses to Commission reports and questionnaires, that exchange was not as fruitful as it should be. UN بيد أنه لأسباب تتعلق بشكل المناقشة السنوية، أو بنوعية ردود الحكومات على استبيانات اللجنة، أو بردود فعلها على تقاريرها، فإن ذلك التبادل لا يسفر عن أكبر قدر ممكن من الجدوى.
    The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إعطاء الأوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنـزاع ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    109. The labour law states that a contract of employment may be terminated either for reasons related to the conduct and capacity of the worker or for the operational needs of the undertaking. UN 109- وينص قانون العمل على إمكانية إنهاء عقد العمل لأسباب تتعلق بسلوك العامل وقدراته أو بالاحتياجات التشغيلية للعمل.
    The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إعطاء الأوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنـزاع ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    She also urges them to recognize, without restrictions, the guarantees established under humanitarian norms for persons deprived of their liberty for reasons related to the internal armed conflict. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة بموجب القواعد الإنسانية للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالصراع المسلح الداخلي.
    It also indicates that, for reasons related to the situation in the Democratic Republic of the Congo, one or two cases received priority in 2005 because of their extreme gravity, and that the other cases will be addressed later on. UN ويشير أيضا إلى أن هناك قضية أو قضيتين أعطيت لهما الأولوية في عام 2005 نظرا لخطورتهما الجسيمة، لأسباب تتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن الحالات الأخرى سيجري تناولها لاحقا.
    " 5. Women whose liberty has been restricted for reasons related to the armed conflict shall be held in quarters separated from men's quarters. UN " 5 - تحتجز النساء اللواتي قيدت حريتهن لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح في أماكن منفصلة عن أماكن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    However, only 24 were actually fielded, and the recruitment for the remaining posts was cancelled for reasons related to the transformation of the mission into the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia ( UNCRO), UNPROFOR and the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), collectively referred to as United Nations Peace Forces (UNPF), and its change in mandate. UN ومع ذلك لم يوفد فعليا سوى 24 متطوعا، وألغيت التعيينات في الوظائف المتبقية لأسباب تتعلق بتحويل البعثة إلى عملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، حيث أصبح يُشار إلى قوة الأمم المتحدة للحماية وقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي معا باسم قوات السلام التابعة للأمم المتحدة، وبسبب تغير ولايتها.
    :: The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة.
    Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    (viii) Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    (viii) Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN ' 8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    ▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    I would also note that, at present, development of the rule of law in the former Yugoslavia is also necessary for reasons related to the Tribunal's completion strategy. UN وفي الوقت الحاضر، ألاحظ أيضا أن تعزيز سيادة القانون في يوغسلافيا السابقة أمر ضروري أيضا لأسباب تتصل بإستراتيجية المحكمة لانجاز المحاكمات.
    58. In armed conflicts, regular access and visits to all protected persons deprived of their liberty for reasons related to the conflict must be granted to ICRC immediately after their capture or arrest and until their release. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    FARC-EP disregard the obligation to give humane treatment to persons deprived of their freedom for reasons related to the conflict, as is the case of members of the security forces held captive for many years. UN كما أن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لا تراعي واجب معاملة الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم لأسباب متصلة بالنزاع معاملةً إنسانية، كما هو الشأن في حالة أفراد قوات الأمن الذين أُسروا لسنوات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more