"for reasons such as" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب مثل
        
    • لأسباب منها
        
    • لأسباب من قبيل
        
    Public authorities must therefore not negatively discriminate against people for reasons such as their disabilities or gender. UN ولذلك، على السلطات العامة ألا تميز سلباً ضد الأشخاص لأسباب مثل الإعاقة أو نوع الجنس.
    States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. UN وقد تقيد الدول الوصول إلى ملفات البيانات الشخصية، لأسباب مثل صون التحقيقات الجارية وحماية مصادر وطرق أجهزة الاستخبارات.
    It is very concerned about the high dropout rate of girls, including for reasons such as pregnancy and early and forced marriage. UN كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري.
    He had decided not to institute proceedings in 10 cases, 22 cases had been settled, 4 cases had not proceeded for reasons such as the impossibility of contacting the complainant, and 3 had been upheld by the Complaints Review Tribunal. UN وقرر عدم إقامة دعوى في 10 حالات وتمت تسوية 22 حالة، ولم تعالج 4 حالات لأسباب منها استحالة الاتصال بمقدم الشكوى، وقبلت محكمة استعراض الشكاوى 3 حالات.
    While over recent decades the cost of small satellite development had decreased considerably, for reasons such as the standardization of satellite platforms, the cost of launching satellites into outer space has remained fairly static. UN 39- وفي حين شهدت تكلفة تصميم السواتل الصغيرة انخفاضا كبيرا على مدى العقود الأخيرة، لأسباب منها التوحيد القياسي للمنصات، فإن تكلفة إطلاق السواتل إلى الفضاء الخارجي بقيت ثابتة إلى حد كبير.
    The Administration explained that projects remain open for reasons such as substantial unliquidated obligations and delayed disposal of equipment. UN وأوضحت الإدارة أن المشاريع لا تزال مفتوحة لأسباب من قبيل ضخامة الالتزامات غير المصفاة وتأخر التصرف في المعدات.
    Moreover banding configurations varied across departments for reasons such as special pay rate systems or occupational streams. UN وعلاوة على ذلك، تختلف أشكال النطاقات من إدارة إلى أخرى لأسباب من قبيل نظم معدلات الأجور الخاصة أو المسالك المهنيـة.
    It is very concerned about the high dropout rate of girls, including for reasons such as pregnancy and early and forced marriage. UN كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري.
    Girls often drop out or fail to attend for reasons such as distance from home, lack of or poor sanitary facilities and class size. UN وكثيرا ما تتسرب الفتيات أو يعجزن عن الحضور إلى المدارس لأسباب مثل بُعدها عن المنزل، أو عدم وجود مرافق صحية أو سوء حالتها، وحجم الفصول.
    However, financial institutions are generally biased against lending to SMEs for reasons such as perceived high risk and high transaction costs. UN ولكن المؤسسات المالية تتحيز عموماً ضد إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة لأسباب مثل ارتفاع احتمالات المخاطرة وتكاليف المعاملات.
    An inter-ministerial working group on human rights issues had investigated 29 allegations but most had been terminated for reasons such as withdrawal of the allegations by the complainant. UN وقام فريق عامل مشترك بين الوزارات يعنى بقضايا حقوق الإنسان بالتحقيق في 29 ادعاءً غير أن أغلبها انتهى لأسباب مثل سحب المشتكي للادعاءات.
    As a result, counter-terrorism measures greatly affect children, including through arrest and detention of children for reasons such as alleged participation in terrorist activities or other forms of association with terrorist groups. UN ونتيجة لذلك، تؤثر التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأطفال بأشكال منها اعتقالهم واحتجازهم لأسباب مثل الاشتباه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو أشكال أخرى من الارتباط بجماعات إرهابية.
    In cases of collective crimes, including crimes falling within the competence of the State security courts, the Public Prosecutor may, by a written order, prolong this period for up to four days, for reasons such as difficulty in gathering evidence or the large number of defendants. UN وفي حالات الجرائم الجماعية، ومنها الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة، للنائب العام أن يمدِّد بأمر مكتوب هذه الفترة لمدة تصل إلى أربعة أيام لأسباب مثل صعوبة جمع الأدلة أو ارتفاع عدد المدعى عليهم.
    In comparison to other offences, victims of corruption are less prone to report to competent authorities for reasons such as fear of retaliation, reluctance to fight an established practice or because they are to some extent co-responsible of the crime. UN :: بالمقارنة مع جرائم أخرى، يكون ضحايا الفساد أقل استعدادا للإبلاغ عن هذه الجريمة إلى السلطات المختصة لأسباب منها الخوف من الانتقام أو التقاعس عن مكافحة ممارسة راسخة أو لأنهم يشتركون إلى حد ما في المسؤولية عن هذه الجريمة.
    The precise incidence of domestic violence in Brunei Darussalam is difficult to determine for reasons such as stigma, reluctance, shame and fear of personal safety, which may make cases go unreported. 3.7.7. UN 3-7-6 ومن الصعب تحديد معدل وقوع حوادث العنف العائلي بدقة في بروني دار السلام لأسباب منها الوصم، والإحجام، والعار، والخوف على السلامة الشخصية، وهو ما قد يحول دون الإبلاغ عن بعض الحالات.
    147. The Committee decided to discontinue the consideration of 38 communications for reasons such as withdrawal by the author, or because the author or counsel failed to respond to the Committee despite repeated reminders, or because the authors, who had expulsion orders pending against them, were allowed to stay in the countries concerned. UN 147- وقررت اللجنة وقف النظر في 38 بلاغاً لأسباب منها سحبها من جانب صاحب البلاغ، أو بسبب عدم تلقي رد من صاحب البلاغ أو محاميه بالرغم من توجيه عدة رسائل تذكيرية إليهما، أو لأن أصحاب البلاغات، ممن كانت قد صدرت في حقهم أوامر طرد، قد سُمح لهم بالبقاء في البلدان المعنية.
    131. The Committee decided to discontinue the consideration of 18 communications for reasons such as withdrawal by the author, or because the author or counsel failed to respond to the Committee despite repeated reminders, or because the authors, who had expulsion orders pending against them, were allowed to stay in the countries concerned. UN 131- وقررت اللجنة وقف النظر في 18 بلاغاً لأسباب منها سحبها من جانب صاحب البلاغ، أو بسبب عدم تلقي رد من صاحب البلاغ أو محاميه بالرغم من توجيه عدة رسائل تذكيرية إليهما، أو لأن أصحاب البلاغات، ممن كانت قد صدرت في حقهم أوامر طرد، قد سُمح لهم بالبقاء في البلدان المعنية.
    103. The Committee decided to discontinue the consideration of 28 communications for reasons such as withdrawal by the author, or because the author or counsel failed to respond to the Committee despite repeated reminders, or because the authors, who had expulsion orders pending against them, were allowed to stay in the countries concerned. UN 103- وقررت اللجنة وقف النظر في 28 بلاغاً لأسباب منها سحبها من جانب صاحب البلاغ، أو بسبب عدم تلقي رد من صاحب البلاغ أو محاميه بالرغم من توجيه عدة رسائل تذكيرية إليهما، أو لأن أصحاب البلاغات، ممن كانت قد صدرت في حقهم أوامر طرد، قد سُمح لهم بالبقاء في البلدان المعنية.
    He was not aware of any cases where a Kuwaiti citizen or a non-citizen had been excluded from a trade union, except perhaps for reasons such as failure to pay membership dues. UN وأنه لا يعرف بأية حالات استبعاد لأي مواطن كويتي أو غير مواطن من عضوية نقابات العمال إلاّ لأسباب من قبيل عدم تسديد رسوم العضوية.
    OIOS observed that in some instances, requests from HOAs could not be fulfilled for reasons such as priority access and unresolved cost recovery arrangements. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الطلبات الواردة من المنظمات والوكالات الإنسانية قد لا تُلبى في بعض الأحوال لأسباب من قبيل أولوية الوصول وعدم البت في ترتيبات استرداد التكاليف.
    Employment for women was especially low during their childbearing years; her Government had therefore raised its target for the number of men taking parental leave and had amended the law to prohibit lay-offs for reasons such as pregnancy and childbirth. UN وتشغيل النساء منخفض بالذات خلال سنوات إنجاب الأطفال ومن ثمَّ فإن حكومتها رفعت هدفها بالنسبة لعدد الرجال الذين يقومون بإجازات والدية وتولت تعديل القانون لحظر إنهاء الخدمة لأسباب من قبيل الحمل والولادة.
    394. The CSSA Scheme remains our safety net for individuals and families who cannot support themselves financially for reasons such as old age, illness, disability, single parenthood, unemployment and low earnings. UN 394- توفر هذه الخطة شبكة أمان لمن يعجزون، لأسباب من قبيل تقدم العمر والمرض والعجز والانفراد بإعالة الأسرة والبطالة وقلة الكسب، عن تمويل الاحتياجات المعيشية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more