"for reconciling" - Translation from English to Arabic

    • للتوفيق بين
        
    • الرامية إلى فض
        
    • التوفيق بين حياة
        
    • ولمطابقة
        
    The broad formulation of that subparagraph supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules. UN كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة.
    This is a best practice for reconciling donors' and recipients' objectives. UN وهذه أفضل ممارسة للتوفيق بين أهداف الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. UN بيد أن الحكومات اعتبرت عموما أن تقارير التوزيع جزء من التزامات الإبلاغ إلى أمانة اللجنة بدلا من أن تكون أداة للتوفيق بين المبالغ الواردة مع المبالغ الموزعة على أصحاب المطالبات.
    In his view, the Convention was the best platform for reconciling their views. UN وأعرب عن اعتقاده أن الاتفاقية هي أفضل محفل للتوفيق بين هذه الآراء.
    It urged States to recognize that techniques, mechanisms, policies and programmes for reconciling conflicts based on factors related to race, colour, descent, language, religion, or national or ethnic origin and for developing harmonious multiracial and multicultural societies needed to be systematically considered and developed (ibid., paras. 21 and 171). UN وحثت الدول على الاعتراف بأن الأساليب والآليات والسياسات والبرامج الرامية إلى فض المنازعات القائمة على عوامل متصلة بالعنصر أو اللون أو المنشأ أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو العرقي، وإلى تطوير مجتمعات متعددة الأعراق والثقافات يسودها الوئام، تحتاج إلى الدراسة والتطوير بشكل منهجي. (المصدر نفسه، الفقرتان 21 و 171).
    Development of a procedure for reconciling possible points of disagreement in the pursuit of common goals. UN ووضع إجراء للتوفيق بين نقاط الاختلاف الممكنة في السعي الى بلوغ اﻷهداف المشتركة.
    Ways have to be found for reconciling transfer of technology with measures necessary to prevent its misuse for military purposes. UN وينبغي العثور على حلول للتوفيق بين نقل التكنولوجيا والتدابير الضرورية للحيلولة دون إساءة استخدامها لﻷغراض العسكرية.
    The policy for reconciling professional and family life pursued by the Bulgarian Government promotes the development of flexible forms of employment as well as child raising and dependent family members care services. UN والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين.
    In the light of the foregoing, the legally regulated measures for reconciling work and family obligations are applied not only to mothers but also to fathers. UN وفي ضوء ما تقدَّم، تُطَبَّق التدابير المنظَّمة قانوناً للتوفيق بين التزامات العمل والتزامات الأسرة ليس فقط على الأمهات بل أيضاً على الآباء.
    25. Some delegations acknowledged that article 31 of the Vienna Convention provided an invaluable instrument for reconciling the different rules resulting from diversification. UN 25 - أقرت بعض الوفود بأن المادة 31 من اتفاقية فيينا تشكل أداة قيّمة للتوفيق بين مختلف القواعد التي يتمخض عنها التنويع.
    While its broad formulation supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules, the Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, including the Oil Platforms case. UN ومع أن صياغتها الواسعة تمد مفسر المعاهدة بأداة قيمة للتوفيق بين القواعد المتضاربة، فإن اللجنة يمكنها أيضا أن تستند إلى الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية، بما في ذلك قضية منصات النفط.
    While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. UN ورغم أن المقرر الخاص أقر بأن التهديدات غير التقليدية قد تتطلب استجابات غير تقليدية، فإنه شدد على أن قانون حقوق الإنسان القائم يوفر فعلاً إطاراً للتوفيق بين التزامات الدول بمراعاة حقوق المشتبه فيهم وحماية أرواح السكان بشكل عام.
    The relevant work will have the goal of developing model solutions for reconciling professional and family life, including support for institutions providing care for children and addicted persons, for improvement of qualifications and promotion of flexible forms of employment. UN وسوف يكون هدف العمل ذي الصلة تطوير حلول نموذجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، بما في ذلك دعم المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال والأشخاص المدمنين، من أجل تحسين المؤهلات وتعزيز أشكال مرنة من العمالة.
    It was considered prudent to enlist the aid of international organizations, which were the ideal forum for reconciling the conflicting interests of States, as long as their intervention did not present an obstacle to risk prevention and reduction. UN واعتبر أنه من الحصافة التماس مساعدة المنظمات الدولية التي هي المحفل المثالي للتوفيق بين المصالح المتنازعة للدول، ما دام تدخلها لا يشكل عقبة في سبيل الوقاية من المخاطر وتقليلها.
    It was wise to enlist the aid of international organizations, which were the ideal forum for reconciling the conflicting interests of States, as long as their intervention did not present an obstacle to risk prevention and reduction. UN ومن الحكمة ادراج مساعدة المنظمات الدولية، فهذه المنظمات تعد منبرا مثاليا للتوفيق بين المصالح المتعارضة للدول ما دام تدخلها لا يمثل عقبة تخل بالمنع أو التقليل.
    Its Convention on Workers with Family Responsibilities argues that the absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. UN فاتفاقية المنظمة المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية بينت أن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة أمر يضر بالتنمية.
    29. The absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. UN 29 - وأنهت كلمتها قائلة إن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يضر بالتنمية.
    Women who have paid work always have to apply strategies for reconciling their paid work with their unpaid work. UN النساء اللاتي يؤدين عملاً مدفوع الأجر يضطررن دائماً إلى تطبيق استراتيجيات للتوفيق بين عملهن المدفوع الأجر وعملهن غير المدفوع الأجر.
    Although fragmentation had negative and positive effects on the application of the principles of international law, article 31 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties provided international lawyers with an invaluable instrument for reconciling the different rules resulting from diversification. UN وبرغم أن التجزُّؤ تنجم عنه آثار سلبية وإيجابية بالنسبة إلى تطبيق مبادئ القانون الدولي، فإن المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، تزوِّد المحامين الدوليين بأداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المختلفة الناجمة عن هذا التنوع.
    It urged States to recognize that techniques, mechanisms, policies and programmes for reconciling conflicts based on factors related to race, colour, descent, language, religion, or national or ethnic origin and for developing harmonious multiracial and multicultural societies needed to be systematically considered and developed (ibid., paras. 21 and 171). UN وحث الإعلان الدول على الاعتراف بأن الأساليب والآليات والسياسات والبرامج الرامية إلى فض المنازعات القائمة على عوامل متصلة بالعرق أو اللون أو النسب أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني، وإلى تطوير مجتمعات متعددة الأعراق والثقافات يسودها الوئام، تحتاج إلى الدراسة والتطوير بشكل منهجي (المصدر نفسه، الفقرتان 21 و171).
    Improving the possibilities for reconciling family and work life for both women and men is now the central issue in equality policy: without a reorientation concerning gender-specific responsibilities in the family and the workplace, and without establishing the conditions necessary for it, equality is unattainable. UN وتحسين احتمالات التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل، فيما يتصل بالنساء والرجال، يشكل اليوم قضية أساسية في سياسة المساواة، وبدون إعادة توجيه المسؤوليات المتصلة بنوع الجنس، وبدون إرساء الشروط الضرورية لتحقيق ذلك، فإنه سوف يتعذر التوصل إلى هذه المساواة.
    (d) No formal procedures were established between the Field Administration and Logistics Division and the field missions for the verification of the continuing need of outstanding LOA obligations and for reconciling deliveries with expired LOAs to determine the validity of the obligations in the accounts (see para. 117); UN )د( لم توضع إجراءات رسمية بين شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات والبعثات الميدانية للتحقق من استمرار الحاجة إلى التزامات طلبات التوريد المتبقية ولمطابقة التوريدات مع طلبات التوريد التي انقضت مدتها لتحديد صحة الالتزامات في الحسابات )انظر الفقرة ١١٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more