"for referring" - Translation from English to Arabic

    • لإحالة
        
    • للإشارة
        
    The Committee is also concerned at the insufficient criteria and procedures for referring children to these centres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.
    We are also pleased to hear that preconditions for referring cases to Rwandan courts have been established. UN كما يسرنا أن نسمع بتحديد الشروط المسبقة لإحالة القضايا إلى المحاكم الرواندية.
    OHCHR/UNAMA has supported mechanisms for referring cases to legal aid providers, and has been working closely with legal aid providers and Government to ensure that defense attorneys have access to clients in all detention facilities. UN وتدعم وحدة حقوق الإنسان آليات لإحالة القضايا إلى مقدمي المساعدة القضائية، وتعمل عن كثب معهم ومع الحكومة من أجل ضمان حصول محامي الدفاع على إمكانية الوصول إلى العملاء في كل مرافق الاحتجاز.
    The term " States not party " is used for referring to signatory states and non-signatory observer states conjointly. UN ويُستخدم مصطلح " الدول غير الأطراف " للإشارة إلى الدول الموقعة والدول غير الموقعة التي لها صفة مراقب في آن معاً.
    Support was also expressed for referring to the responsible State's obligation to provide reparation, and not the injured State's right in that regard, to obviate the need to determine which State or States had been directly or indirectly injured. UN وأعرب أيضا عن التأييد للإشارة إلى التزام الدولة المسؤولة بتقديم الجبر، وليس إلى حق الدولة المضرورة في هذا الصدد، تلافيا لضرورة تحديد الدولة أو الدول التي أضيرت بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Where Ministries represented on the Inter-Ministry Committee disagreed, there was a mechanism for referring the matter to a higher level, such as the Cabinet, for further discussion. UN وحيثما لا ينعقد الاتفاق بين الوزارات الممثلة في اللجنة المشتركة، توجد آلية لإحالة الأمر إلى مستوى أعلى، كمجلس الوزراء مثلا، لمتابعة المناقشة.
    The laws declared sexual violence and the abuse of women to be crimes, but there were no protocols at clinics for a follow-up of victims, nor for referring such cases to law-enforcement authorities. UN وقد جرمت القوانين العنف الجنسي والاعتداء على المرأة، ولكن ليست هناك قواعد في العيادات الطبية لأجل متابعة الضحايا أو لإحالة مثل هذه الحالات إلى سلطات إنفاذ القانون.
    Of those RFMOs that have been updated since 1995 in the light of the provisions of UNFA, IATTC makes limited provision for referring a dispute to an ad hoc expert panel with the mutual consent of the parties. UN ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي استكملت معاهداتها التأسيسية منذ عام 1995 في ضوء بنود اتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك، وضعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري بنودا محدودة لإحالة الخلاف إلى فريق خبراء مخصص بعد موافقة الأطراف على ذلك.
    He observed that there had been some support for referring article 14 (f) to the Drafting Committee. UN وقال إنه يلاحظ وجود قدر من التأييد لإحالة مشروع الفقرة (و) من المادة 14 إلى لجنة الصياغة.
    317. The sparse availability of specialist resources underlines the need for some basic training of officers in the identification of serious mental conditions and clear guidelines for referring such detainees to a medical facility. UN 317- ثم إن ندرة الموارد التخصصية تبرز الحاجة لبعض التدريب الأساسي للموظفين في مجال تحديد الحالات النفسية الخطيرة ووضع مبادئ توجيهية جلية لإحالة أولائك المحتجزين إلى مرفق طبي.
    However, despite the importance of the draft resolution, its adoption should not establish a precedent for referring the situation in a country to the Security Council or the International Criminal Court without direct visits to the country by special procedures on human rights. UN لكن، على الرغم من أهمية مشروع القرار، لا ينبغي أن يشكل اعتماده سابقة لإحالة مسائل حقوق الإنسان في أي البلد إلى مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية، دون القيام بزيارات مباشرة إلى البلدان المعنية، في إطار الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    47. These tools also contribute to raising awareness of the legal mechanisms that are in place for referring complaints of discrimination, xenophobia and any other form of exclusion or restriction, thus improving access to justice on an equal basis and promoting the right to information. UN 47 - وتسهم هذه الأدوات أيضا في التوعية بالآليات القانونية المتاحة لإحالة الشكاوى المتعلقة بالتمييز وكراهية الأجانب وأي شكل آخر من أشكال الإقصاء أو التقييد، وبالتالي تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء على قدم المساواة وتعزيز الحق في الحصول على المعلومات.
    The Council of Ministers has studied the two conventions in question and the necessary steps are being taken for approval of the accession of the Kingdom of Bahrain to them, including the preparation of the royal decree required for referring to the Chamber of Deputies the draft laws approving accession to the said conventions. UN ج 1-15 قام مجلس الوزراء بدراسة الاتفاقيتين المذكورتين وجاري اتخاذ الإجراءات اللازمة للموافقة على انضمام مملكة البحرين إليهما، بما في ذلك إعداد المرسوم الملكي اللازم لإحالة مشروعي قانون بالموافقة على الانضمام للاتفاقيتين المشار إليهما إلى مجلس النواب.
    In addition, the vast majority of countries (over 80 per cent) have protocols for referring patients with severe illnesses from front-line facilities to the next level of the health-care system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ الأغلبية الساحقة من البلدان (أكثر من 80 في المائة) بروتوكولات لإحالة المرضى الذين يعانون أمراضا خطيرة من المرافق الأولية إلى المستوى التالي من نظام الرعاية الصحية.
    197. The SecretaryGeneral, having exhausted all efforts, including the dispatch of a Special Envoy twice to Kuala Lumpur to resolve the dispute or agree with the Government on the terms of reference for referring the dispute to the International Court of Justice in July 1998, sought a resolution of the Economic and Social Council to refer the dispute to the Court. UN 196- وبعد أن استنفد الأمين العام جميع الجهود، بما في ذلك إرسال مبعوث خاص مرتين إلى كوالالمبور لحل هذا النزاع أو للاتفاق مع الحكومة على الاختصاصات المتعلقة بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 1998، التمس قراراً من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإحالة النزاع إلى هذه المحكمة.
    The weapons of mass destruction that threaten our existence have not disappeared just because the summit failed to find an agreed formula for referring to our obligation to curb their proliferation and effect their elimination. UN ولم تختف أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجودنا لمجرد إخفاق مؤتمر القمة في إيجاد صيغة متفق عليها للإشارة إلى التزامنا بكبح انتشار هذه الأسلحة وتحقيق القضاء عليها.
    This therefore raises the question whether the term in question is the most suitable for referring to all the categories of persons to whom immunity from foreign criminal jurisdiction may apply, including Heads of State, judges, military officers and police officers, to name but a few. UN لذا، يحق التساؤل عما إذا كان مصطلح كهذا هو الأنسب للإشارة إلى جميع فئات الأشخاص الذين يجوز أن تنطبق عليهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، بدءا على سبيل الذكر لا الحصر من رئيس الدولة مرورا بالقضاة، وانتهاء بمسؤول عسكري أو موظف شرطة.
    2. When referring to States Parties, signatory States or observers these terms are used explicitly; the term " States not party " is used for referring to signatory States and observer States conjointly; otherwise the term " States " is used for referring to States Parties, signatory States and observer States in general. UN 2- وعند الإشارة إلى الدول الأطراف أو الدول الموقّعة أو الدول غير الأطراف، تُستخدم هذه المصطلحات صراحةً؛ ويستخدم مصطلح " الدول غير الأطراف " للإشارة إلى الدول الموقعة والدول المراقبة معاً؛ وإلا استُخدم مصطلح " الدول " للإشارة إلى الدول الأطراف والدول الموقعة والدول غير الأطراف بوجه عام.
    Although the Commission is aware that they do not necessarily mean the same thing and are not interchangeable, it has preferred to continue using these terms, especially since the term " State official " in English, used extensively in practice, is suitable for referring to all the categories of persons to which the present draft articles refer. UN وبالرغم من أن اللجنة تُدرك أن هذه المصطلحات لا تشير بالضرورة إلى المدلول نفسه ولا يوجد تطابق بينها، فقد رأت من الأفضل الاستمرار في استخدامها، وبخاصة بالنظر إلى أن مصطلح " State official " ، الذي يشيع استخدامه في الممارسة ملائم للإشارة إلى جميع فئات الأشخاص الذين تنطبق عليه مشاريع المواد هذه.
    3. When referring to States Parties, signatories or States not Party, these terms are used explicitly; otherwise the term " States " is used for referring to States Parties, signatories and States not Party in general. UN 3 - وعند الإشارة إلى الدول الأطراف أو الدول الموقّعة أو الدول غير الأطراف، تُستخدم هذه المصطلحات صراحةً؛ وفي ما عدا ذلك يستخدم مصطلح ' ' الدول`` للإشارة إلى الدول الأطراف والدول الموقعة والدول غير الأطراف بوجه عام.
    3. When referring to States Parties, signatories or States not Party, these terms are used explicitly; otherwise the term " States " is used for referring to States Parties, signatories and States not Party in general. UN 3 - وعند الإشارة إلى الدول الأطراف أو الدول الموقّعة أو الدول غير الأطراف، تُستخدم هذه المصطلحات صراحةً؛ وفي ما عدا ذلك يستخدم مصطلح ' ' الدول`` للإشارة إلى الدول الأطراف والدول الموقعة والدول غير الأطراف بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more