"for refusal of" - Translation from English to Arabic

    • لرفض
        
    The Committee expresses its concern that this should not be the only exception for refusal of extradition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    The Act sets out mandatory grounds for refusal of requests. UN ويحدد القانون مبررات إلزامية لرفض الطلبات.
    Further, the Aliens Act lays down specific grounds for refusal of entry and deportation. UN وإضافة إلى ذلك، يضع القانون المتعلق بالأجانب الأسس المحددة التي يستند إليها لرفض دخول شخص ما إلى البلد أو لطرده منها.
    Bank secrecy shall not be a ground for refusal of mutual legal assistance in criminal matters; UN :: يجب ألا تكون السرية المصرفية سببا لرفض المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    Are claims of political exception recognized as grounds for refusal of extradition of alleged terrorists? UN هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟
    Other grounds for refusal of extradition requests are set forth in section 697 CPL or in applicable international agreements. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    The fiscal nature of the offence is not a ground for refusal of MLA requests. UN ولا يُعتبر الطابع المالي للجريمة سببا لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The lack of dual criminality is a discretionary ground for refusal of an MLA request. UN وانعدام التجريم المزدوج سبب تقديري لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Other grounds for refusal of an extradition request are stipulated in article 9 of the Federal Law No. 39, including that of nationality. UN وتتضمن المادة 9 من القانون الاتحادي رقم 39 أسباباً أخرى لرفض طلب التسليم، بما في ذلك الجنسية.
    :: Amend the legislation to ensure that the fiscal nature of the offences does not constitute a ground for refusal of MLA requests; UN :: تعديل التشريع لضمان أنَّ طبيعة الجرائم الجبائية لا تشكل سبباً لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Article 7 of the Extradition Act provides several grounds for refusal of extradition. UN وتهيِّئ المادة 7 من قانون تسليم المطلوبين عدَّة مبرِّرات لرفض تسليمهم.
    Grounds for refusal of such requests do not include the fact that the relevant offence involves fiscal matters. UN وليس بين المبرِّرات المبيَّنة لرفض هذه الطلبات كون الجريمة المعنية تنطوي على أمور ضريبية.
    No time period for refusal of Ukrainian nationality was specified under the law. UN ولا توجد في القانون فترة زمنية محددة لرفض الجنسية اﻷوكرانية.
    The most common reason for refusal of entry by passport control officers was that the persons did not have the required entry visa or passport. UN وأكثر اﻷسباب شيوعا لرفض الدخول من جانب ضباط مراقبة جوازات السفر هي عدم حيازة اﻷشخاص تأشيرة الدخول المطلوبة أو جواز سفر.
    In cases involving terrorism, the period of 36 hours could be extended to 48 and there were additional grounds for refusal of access. UN وفي قضايا اﻹرهاب، يمكن تمديد فترة الساعات الست والثلاثين إلى ٨٤ ساعة وتكون هناك أسباب إضافية لرفض الاتصال.
    An assessment was conducted jointly with the Ministry of Foreign Affairs of the risks to which the person would be subjected, and any determination to the effect that there was a risk that the person would be subjected to enforced disappearance constituted grounds for refusal of the extradition. UN وأوضح أن يجري بالاشتراك مع وزارة الشؤون الخارجية تقييم للمخاطر التي سيتعرض لها الشخص، ويشكل أي تقرير يفيد بوجود خطر تعرض الشخص للاختفاء القسري سبباً لرفض تسليم المطلوبين.
    Italian law does not contain any grounds for refusal of MLA beyond the grounds listed in paragraph 21 of article 46 of the Convention. UN ولا يتضمن القانون الإيطالي أيَّ أسباب لرفض المساعدة القانونية المتبادلة غير الأسباب المبينة في الفقرة 21 من المادة 46 من الاتفاقية.
    However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    He argues that an untrue statement by itself is not a reason for refusal of refugee status and it is the authorities' responsibility to evaluate such statement in the light of all the circumstances of the case. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.
    He argues that an untrue statement by itself is not a reason for refusal of refugee status and it is the authorities' responsibility to evaluate such statement in the light of all the circumstances of the case. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more