"for requesting" - Translation from English to Arabic

    • لطلب
        
    • المتعلقة بطلب
        
    • الخاصة بطلب
        
    • لتقديم طلبات
        
    • يتعلق بطلب
        
    • لتقديم طلب
        
    • أجل طلب
        
    • بسبب طلب
        
    • لأنها طلبت
        
    • التي استند إليها في طلب
        
    In such cases, Security Council resolutions provided the legal justification for requesting resources from the Governments of Member States. UN وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء.
    Table 2 summarizes the reasons given for requesting a two-year extension of the second CCF for Georgia. UN ويوجز الجدول 2 الأسباب التي قدمت لطلب تمديد إطار التعاون القطري الثاني لجورجيا لمدة سنتين.
    Table 2 summarizes the reasons given for requesting a two-year extension of the second CCF for Peru. UN ويلخص الجدول 2 الأسباب المدلى بها لطلب تمديد إطار التعاون القطري الثاني لبيرو لمدة سنتين.
    Ukraine would welcome the convening of a meeting of the Group of Governmental Experts in 2008 to assess the mechanism for requesting and providing assistance. UN وأوضح أن أوكرانيا تؤيد تقييم الآلية المتعلقة بطلب وتقديم المساعدة في دورة عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين.
    The non-disclosure of HIV-positive status may be a legitimate ground for requesting a divorce. UN وقد يكون عدم الإفصاح عن حالة الإصابة بالفيروس أساساً قوياً لطلب الطلاق.
    While a procedure for requesting new lines is being established the Ministry has not increased its budget allocation to meet those requests. UN ومع أنه يجرى العمل على وضع إجراءات لطلب خطوط جديدة، لم تزد الوزارة مخصصات الميزانية لتلبية تلك الطلبات.
    Therefore, the Government will utilize the essential use nominations procedure for requesting CFCs post 2009. UN وعليه، سوف تستفيد الحكومة بإجراءات ترشيحات الإعفاء للاستعمالات الجوهرية لطلب المواد الكلوروفلوروكربونية بعد عام 2009.
    Single-stage and two-stage procedure for requesting proposals UN اجراءات المرحلة الواحدة واجراءات المرحلتين لطلب تقديم الاقتراحات
    During the first phase of the procedure for requesting asylum, those requesting asylum receive material assistance only sufficient for meeting their basic needs. UN ومنذ المرحلة الأولى للإجراء الفعلي لطلب اللجوء، فإن طالبي اللجوء لا يحصلون إلا على معونة مادية لسد احتياجاتهم الأساسية.
    If a methodology is approved and the project activity for which it was developed is registered, the fee for requesting registration shall be lowered by that amount. UN وإذا ما ووفِق على منهجية وسُجِّل نشاط المشروع الذي وُضعت من أجله، يُخفَّض الرسم اللازم لطلب التسجيل بذلك المقدار.
    Mandate of treaty bodies for requesting reports from states parties UN حقوق الإنسان لطلب تقارير من الدول الأطراف
    The submission does not, however, contain a form for requesting authorization to export such chemicals. UN لكنّ البيان لا يتضمّن استمارة لطلب الإذن بتصدير هذه المواد.
    Furthermore, there were no written space assignment procedures, and the procedures for requesting office space were not transparent. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة إجراءات مكتوبة لتخصيص الأماكن، كما أن الإجراءات التي تتبع لطلب الأماكن لا تتسم بالشفافية.
    Single-stage and two-stage procedures for requesting proposals UN اجراءات المرحلة الواحدة واجراءات المرحلتين لطلب الاقتراحات
    Single-stage and two-stage procedures for requesting proposals UN اجراءات المرحلة الواحدة واجراءات المرحلتين لطلب الاقتراحات
    The criteria for requesting protection measures were also debated. UN 32- ونوقشت أيضاً المعايير المتعلقة بطلب تدابير الحماية.
    The payment for assistants was increased and the procedure for requesting assistance was simplified in 2004. UN ولقد زيد أجر المساعدات، كما جرى تبسيط الإجراءات الخاصة بطلب المساعدة في عام 2004.
    While data regarding the extent to which these multilateral conventions are being utilized as legal bases for requesting and granting extradition remain scarce, available information appears to suggest rather limited use. UN وفي حين أنَّ البيانات المتعلقة بمدى استخدام هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف كأسس قانونية لتقديم طلبات تسليم المطلوبين والموافقة عليها ما زالت شحيحة، فإنَّ المعلومات المتاحة تشير على ما يبدو إلى استخدامها بشكل محدود نوعاً ما.
    9. Mr. Klein said that the paragraph reflected the criteria adopted in 2001 for requesting information, namely, the urgency of the concern addressed to the State party and the latter's ability to take remedial action within a short time frame. UN 9 - السيد كلاين: اعتبر أن الفقرة تعكس المعايير المعتمدة في عام 2001 في ما يتعلق بطلب المعلومات، أي الطابع العاجل للشاغل الموجَّه إلى الدولة الطرف، وقدرة هذه الأخيرة على اتخاذ التدابير التصحيحية ضمن إطار زمني قصير.
    I therefore suggest that the chairperson or rapporteur should first consider whether there are grounds for requesting interim measures. UN لذلك، أقترح أن يبث الرئيس أو المقرر أولا في مسألة ما إذا توفرت الدواعي لتقديم طلب باتخاذ التدابير المؤقتة.
    Interested countries should follow the proper procedures for requesting technical assistance. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    Furthermore, community legislation, which is immediately applicable in Spain, specifically prohibits dismissal for requesting or receiving maternity or parental leave, except for unrelated, non-discriminatory reasons. UN ثم أن تشريعات الجماعة اﻷوروبية الواجب تطبيقها فورا في أسبانيا، تحظر صراحة الفصل بسبب طلب أو قضاء إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات الوالدية ما لم يكن اﻷمر ﻷسباب أخرى غير تمييزية وغير ذات صلة.
    12. The Commission agreed that the Secretary-General's proposal was appropriately addressed within the framework of the common system and expressed gratitude to the Assembly for requesting its advice on this important matter. UN 12 - وافقت اللجنة على أنه جرى تناول اقتراح الأمين العام بشكل مناسب داخل إطار النظام الموحد، وأعربت عن امتنانها للجمعية العامة لأنها طلبت مشورتها بشأن هذه المسألة الهامة.
    The Board noted that his grounds for requesting asylum were connected to his wife’s political activities in the Islamic Republic of Iran, activities which had not been considered of such a nature as to justify her protection in Sweden. UN ر. ولاحظ المجلس أن اﻷسس التي استند إليها في طلب اللجوء مرتبطة باﻷنشطة السياسية لزوجته في جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي أنشطة اعتبر أن طبيعتها لا تبرر حمايتها في السويد. وادعاء م.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more