The first legal action concerned a claim for restitution of the author's property. | UN | فالقضية الأولى تتعلق بدعوى لاسترداد ممتلكات صاحب البلاغ. |
Moreover, the defendant further put forward a counterclaim for restitution of the price paid under another sales contract between the parties which had later been cancelled. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المدعى عليه مطالبة مقابلة لاسترداد الثمن الذي دفع بموجب عقد بيع آخر بين الطرفين ألغي فيما بعد. |
When the seller failed to comply, the buyer sued the seller for restitution of the price of all the supplied equipment. | UN | وعندما لم يمتثل البائع لذلك، رفع المشتري دعوى على البائع لاسترداد ثمن كلّ المعدّات المورَّدة. |
3. The author claims that he is a victim of discrimination, because the requirement of citizenship for restitution of his family's property is in violation of article 26 of the Covenant. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للتمييز، لأن اشتراط الجنسية لرد ممتلكات عائلته يشكل انتهاكاً للمادة 26 |
The State's decision to restore property rights and confer eligibility for restitution of nationalized property was related to the fact that the denominations concerned had existed in the period between the two world wars prior to Soviet occupation. | UN | وقرار الدولة بإعادة حقوق الملكية وتخويل اﻷهلية لرد الممتلكات المؤممة يرتبط بكون الفئات المعنية كانت قائمة في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين قبل الاحتلال السوفياتي. |
2.3 The daughter of S.Z., M.S., applied for restitution of the building under Law No. 87/1991. | UN | ابنة س. ز.، طلباً لاسترداد المبنى بموجب القانون رقم 87/1991. |
2.3 The daughter of S.Z., M.S., applied for restitution of the building under Law No. 87/1991. | UN | ابنة س. ز.، طلباً لاسترداد المبنى بموجب القانون رقم 87/1991. |
A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن تضمين القانون شرط الحصول على الجنسية كشرط أساسي لاسترداد الممتلكات المُصادرة ينطوي على تفرقة تعسفية، ومن ثم تمييزية، في معاملة أشخاص كان جميعهم على السواء ضحايا لعمليات مصادرة سبق للدولة تنفيذها، ويشكل بذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
In addition, persons deprived of their legal capacity, whose previous application for restitution of that capacity had been rejected, had the right to submit a second application for restitution after one year. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن للأشخاص الذين حُرِموا من أهليتهم القانونية والذين رفضت الطلبات السابقة التي تقدموا بها لاسترداد الأهلية الحق في تقديم طلب ثان باستعادة الأهلية بعد انقضاء سنة واحدة. |
2.6 The author brought an action of protection for restitution of his rights and provision of protection. | UN | 2-6 ورفع صـاحب البلاغ دعوى حماية لاسترداد حقوقه وتوفير الحماية. |
35. It should be noted that the applicable recommendation simply states that the Organization is to take action for restitution of the misappropriated funds. | UN | 35 - وتجدر الإشارة إلى أن التوصية ذات الصلة تكتفي بالإشارة إلى أنه ينبغي للمنظمة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الأموال المختلسة. |
35. It should be noted that the applicable recommendation simply states that the Organization is to take action for restitution of the misappropriated funds. | UN | 35 - وتجدر الإشارة إلى أن التوصية ذات الصلة تكتفي بالإشارة إلى أنه ينبغي للمنظمة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الأموال المختلسة. |
After having declared avoidance of the contract based on the allegation that the goods were non-conforming to the requirements of the sales contract, the plaintiff sued for restitution of the sales price and compensation for the storage expenses. | UN | وبعد أن أعلن المدعي فسخ العقد بحجة أن السلع غير مطابقة لشروط عقد البيع، رفع دعوى لاسترداد ثمن البيع والحصول على تعويض عن نفقات التخزين. |
8. A distinguished and more recent development is that in early 2006, the United Republic of Tanzania formally filed a request before the Committee for restitution of a Makonde mask held in Switzerland. | UN | 8 - وشهدت الآونة الأخيرة تطورا بارزا إذ قدمت جمهورية تنزانيا المتحدة رسميا، في مطلع عام 2006، طلبا إلى اللجنة لاسترداد قناع من أقنعة ماكوندي من سويسرا. |
Speakers emphasized the importance of using bilateral agreements as a means for restitution of illicitly acquired cultural property, especially when quick action was required. | UN | 74- وشدد المتكلمون على أهمية استخدام الاتفاقات الثنائية كوسيلة لاسترداد الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، وخصوصا عندما يتطلب الأمر اتخاذ إجراءات سريعة. |
In addition, there are unresolved claims for restitution of Muslim religious property, including places of worship, and discrimination against the Tatar community in the Crimea (arts. 20 and 26). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك دعوى لم يتم الفصل فيها لرد الممتلكات الإسلامية، بما في ذلك أماكن العبادة، والتمييز ضد التتر في القرم (المادتان 2٠ و 26). |
The Committee observed that the citizenship requirement as a necessary condition for restitution of property previously confiscated by the authorities, made an arbitrary and, consequently, discriminatory, distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. | UN | ولاحظت اللجنة أن معيار المواطنة باعتباره كشرط لازم لرد الممتلك الذي حجزته السلطات سابقا، يقيم فارقاً تعسفياً، وبالتالي تمييزياً، بين الأفراد الذي تعرضوا على حد سواء لعمليات الحجز من جانب الدولة، ويشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
In addition, there are unresolved claims for restitution of Muslim religious property, including places of worship, and discrimination against the Tatar community in the Crimea (arts. 20 and 26). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك دعوى لم يتم الفصل فيها لرد الممتلكات الإسلامية، بما في ذلك أماكن العبادة، والتمييز ضد التتر في القرم (المادتان 2٠ و26). |
She applied for restitution of her share of the estate in Pilsen pursuant to Law No. 87/1991 on extrajudicial rehabilitations. Mrs. Hastings-Tuzilova concluded an agreement on the restitution with the Administration of Houses in Pilsen, which the State Notary in Pilsen refused to register due to the fact that she did not comply with the conditions stipulated by section 3 (1) of the law on extrajudicial rehabilitations. | UN | وقدمت طلبا لرد نصيبها في المسكن الكائن في بلسن عملا بالقانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ بشأن رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية وأبرمت اتفاقا للرد مع ادارة المساكن في بلسن بيد أنه رفض الموثق العام تسجيل هذا الاتفاق لعدم استيفائها للشروط المنصوص عليها في المادة ٣ )١( من قانون رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية. |
In the case Des Fours Walderode, the Committee observed further that a requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated by the authorities makes an arbitrary, and, consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وفي قضية دي فورس فالديرود()، لاحظت اللجنة كذلك أن الاشتراط الوارد في قانون الجنسية كشرط مسبق لرد الممتلكات المصادرة من قبل من جانب السلطات يُعتبر تفريقاً تعسفياً وبالتالي تمييزياً بين الأفراد الذين يتساوون في كونهم ضحايا عمليات مصادرة الدولة سابقاً لممتلكاتهم، وتمثِّل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Subsequently, J.B.R. and B.E.L. (1822/2008) and A.D.O., E.S.C., F.O.Q. and G.G.R. (1824/2008) applied to the Administrative Court for restitution of their rights and annulment of the decision that removed them from their posts, seeking their reinstatement within the workforce. | UN | ك. وغ. غ. ر. (1824/2008) إلى محكمة المنازعات الإدارية طعوناً ببطلان قرار فصلهن من وظائفهن، والتمسن إعادة تعيينهن، وكانت هذه الدعاوى قيد البت فيها عندما قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها. |
2.7 On an unspecified date, the author applied for the renewal of her Czech citizenship, which she was granted on 22 January 2002, i.e. after the deadline for submitting applications for restitution of properties pursuant to Act No. 87/1991. | UN | 2-7 وفي تاريخ غير محدد، قدمت صاحبة البلاغ طلباً لتجديد جنسيتها التشيكية التي مُنحت إياها في 22 كانون الثاني/يناير 2002، أي بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم طلبات استرداد الممتلكات عملاً بالقانون رقم 87/1991. |