"for seeking" - Translation from English to Arabic

    • لالتماس
        
    • للبحث عن
        
    • لسعيها
        
    • والسعي إلى اتباع
        
    • إلى التماس
        
    • على التماس
        
    • للسعي إلى
        
    • اجراءات طلب
        
    • المتعلقة بطلب
        
    • بسبب طلب
        
    • بمسؤولية إيجاد
        
    • التماس إعادة
        
    • يمكن من خلالهما التماس
        
    • لسعيه
        
    • لسعيهم
        
    More reactive engagements and a lack of clearly thought-out strategies for seeking partnerships have limited UNDP contribution. UN وقد حدَّت من مساهمة البرنامج تدخلاته المتعلقة أكثر برد الفعل ونقص الاستراتيجيات المدروسة بوضوح لالتماس الشراكات.
    Non—compliance with awards and orders of the AIRC is a ground for seeking the cancellation of an organization’s registration. UN ويشكل عدم الامتثال للقرارات التحكيمية واﻷوامر الصادرة عن لجنة العلاقات الصناعية اﻷسترالية مبررا لالتماس إلغاء تسجيل المنظمة.
    The package of two proposals concerning these issues elaborated during the Algerian presidency provides an appropriate basis for seeking a solution. UN وصفقة الاقتراحين بشأن هاتين القضيتين اللذين وضعا أثناء الرئاسة الجزائرية، إنما توفر الأساس الملائم لالتماس الحل.
    Identification of vulnerable groups has to be the starting point for seeking specific information for monitoring the enjoyment of those rights. UN ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق.
    Some commentators had applauded the Government for seeking to rebalance the rights and responsibilities of States and investors. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    3. Appeals to all Governments to reinforce political will, mobilize adequate national resources, develop more inclusive policy-making environments and devise innovative strategies for reaching the poorest and most marginalized groups and for seeking alternative formal and non-formal approaches to learning with a view to achieving the goals of the Decade; UN 3 - تناشد جميع الحكومات تعزيز إرادتها السياسية وحشد موارد وطنية كافية، وتهيئة بيئات أكثر شمولية لصنع السياسات، ووضع استراتيجيات ابتكارية للوصول إلى أكثر الفئات فقرا وتهميشا، والسعي إلى اتباع نُهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغية تحقيق أهداف العقد؛
    In this context, a joint project proposal for seeking supplementary funding has been developed by the secretariat in close collaboration with these agencies. UN وفي هذا الصدد وضعت الأمانة، بالتعاون الوثيق مع هذه الوكالات، اقتراحاً بشأن مشروع مشترك لالتماس تمويل إضافي.
    The Labour Bill also provided mechanisms for seeking redress. UN وينص مشروع قانون العمل أيضا على آليات لالتماس الانتصاف.
    The number of cases in the region in which ATS abuse was cited as the primary reason for seeking treatment has remained low. UN وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة.
    The number of cases where the abuse of other substances is cited as the primary reason for seeking treatment remains low. UN وما زال عدد الحالات التي يذكر فيها تعاطي مواد أخرى باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج منخفضا.
    Member responses to the repeated requests for views during that period have not demonstrated any keen passion for seeking negotiated limits on the development and use of information technology. UN ولم تدل ردود الأعضاء على الطلبات المتكررة بإبداء آرائها خلال تلك الفترة على أي حماس شديد لالتماس قيود عن طريق التفاوض على تطوير تكنولوجيا المعلومات واستعمالها.
    Before the establishment of the Court Complaints Unit, there was no such avenue for seeking redress if one felt unhappy about the conduct of court officials. UN وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم.
    The implementation of the AGSA's recommendations could establish a system for seeking scientific advice at both global and regional level. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ توصيات هذا الفريق إلى وضع نظام لالتماس المشورة العلمية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Natural disasters, such as famine, flood and drought, constituted a second reason for seeking refuge. UN وتشكل الكوارث الطبيعية مثل المجاعات والفيضانات والجفاف سببا ثانيا للبحث عن ملجأ.
    I was completely faithful, but I don't blame you for seeking comfort in the arms of others. Open Subtitles كنت مخلصة تماماً ولكن أنا لا ألومك للبحث عن الراحة في أحضان الآخرين
    It was to be commended for seeking international assistance and acting to improve its legislation where women were concerned. UN وقالت إنها جديرة بالتقدير لسعيها للمساعدة الدولية وفي عملها لتحسين تشريعاتها المتعلقة بالمرأة.
    5. Also appeals to all Governments to reinforce political will and develop more inclusive policy-making environments and devise innovative strategies for reaching the poorest and most marginalized groups and for seeking alternative formal and non-formal approaches to learning with a view to achieving the goals of the Decade; UN 5 - تناشد أيضا جميع الحكومات تعزيز إرادتها السياسية، وتهيئة بيئات أكثر شمولية لصنع السياسات، ووضع استراتيجيات ابتكارية للوصول إلى أكثر الفئات فقرا وتهميشا، والسعي إلى اتباع نهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغية تحقيق أهداف العقد؛
    On 28 May 2010, his appeal was rejected by the Court, which found the complainant's explanation of the reasons for seeking asylum unconvincing. UN وفي 28 أيار/مايو 2010، رفضت المحكمة طعنه إذ ارتأت أن عرض صاحب الشكوى للأسباب التي دعته إلى التماس اللجوء عرض غير مقنع.
    Consequently, she has asked my approval for seeking and accepting a number of gratis personnel from Member States. UN وبناء عليه، طلبت إليﱠ المدعية العامة أن أوافق على التماس عدد من الموظفين المقدمين دون مقابل من الدول اﻷعضاء وقبولهم.
    The Marshall Islands has a unique reason for seeking the goal of a world free of nuclear weapons. UN ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    (e) Concerned that the smuggling of migrants may lead to the misuse of established procedures for immigration, including those for seeking asylum, Several delegations were of the view that the question of refugees should also be addressed (see paragraph 2 of article 5 below). UN )ﻫ( واذ يقلقها أن تهريب المهاجرين قد يؤدي الى اساءة استعمال الاجراءات المرعية بشأن الهجرة ، بما فيها اجراءات طلب اللجوء ،رأت عدة وفود أنه ينبغي أيضا تناول مسألة اللاجئين )انظر الفقرة ٢ من المادة ٥ أدناه( .
    In the past, attachment to the labour market has been measured on the basis of the criteria for defining unemployment and the reasons for seeking work or for not being available for work. UN ففي السابق، قيس الالتحاق بسوق العمل على أساس معايير تحديد البطالة والأسباب المتعلقة بطلب العمل أو عدم التوفر للعمل.
    Conviction for seeking, receiving and imparting information and ideas related to Islam UN الموضوع: الإدانة بسبب طلب وتلقي ونشر معلومات وأفكار تتعلق بالإسلام
    5.1 Protocol Instituting a Conciliation and Good Offices Commission to be Responsible for seeking the Settlement of any Dispute which may arise between States Parties to the Convention UN 5-1 البروتوكول المتعلق بإنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة تضطلع بمسؤولية إيجاد تسوية لأي منازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية
    22A. The criteria for seeking resettlement in third countries derives not only from conditions in the country of origin but also from conditions in the country of first asylum, where ethnic, political or economic factors may render local integration impossible. UN ٢٢ ألف - ١٨ ولا تنبع معايير التماس إعادة التوطين في بلدان ثالثة من اﻷحوال السائدة في البلد اﻷصلي فحسب، وإنما أيضا من الظروف السائدة في بلد اللجوء اﻷول، حيث قد تجعل العوامل اﻹثنية والسياسية والاقتصادية الدمج المحلي أمرا مستحيلا.
    2.20 Pursuant to domestic law, the complainant had two different procedures for seeking compensation: (1) criminal proceedings, under article 201 of the CPC, which should have been instituted on the basis of his criminal complaint, or (2) a civil action for damages under articles 154 and 200 of the Serbian Law on Obligations. UN 2-20 ولصاحب الشكوى، بموجب القانون المحلي، إجراءان مختلفان يمكن من خلالهما التماس التعويض: (1) الدعوى الجنائية، بموجب المادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية، التي ينبغي أن تُرفع على أساس الشكوى الجنائية التي يتقدم بها، أو (2) رفع دعوى مدنية للتعويض عن الأضرار التي لحقت به وذلك بموجب المادتين 154 و200 من قانون الالتزامات الصربي.
    I know of no prisoner who does not want his freedom - much less, one imprisoned for seeking his just right to national freedom. UN ولا أعرف أي سجين لايريد حريته - فما بالك بالذي سجن لسعيه وراء نيل حقه العادل في الحرية الوطنية.
    13. Regrets the recent harsh sentences meted out to a number of dissidents, including persons voicing dissent in regard to the procedures of the National Convention, and persons condemned in particular for seeking to meet with the Special Rapporteur; UN ٣١- تأسف لﻷحكام الصارمة التي صدرت في اﻵونة اﻷخيرة على عدد من المنشقين، لا سيما على اشخاص احتجوا على إجراءات المؤتمر الوطني، وأشخاص أدينوا بوجه خاص لسعيهم لمقابلة المقرر الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more