"for serious concern" - Translation from English to Arabic

    • على القلق الشديد
        
    • على القلق البالغ
        
    • قلقا بالغا
        
    • على بالغ القلق
        
    • قلقا شديدا
        
    • للقلق البالغ
        
    • إلى القلق البالغ
        
    • قلقاً بالغاً
        
    • قلقاً جدياً
        
    • قلقاً شديداً
        
    • للقلق الشديد
        
    • قلقا خطيرا
        
    • قلقا كبيرا
        
    • في قلقي العميق
        
    • الى القلق العميق
        
    It notes that, despite the recent positive developments in Somalia, the security situation in the country is still a cause for serious concern. UN ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    17. The economic situation continues to give cause for serious concern. UN 17 - لا تزال الحالة الاقتصادية تبعث على القلق الشديد.
    The obvious weaknesses of the lower levels of the judiciary are therefore a cause for serious concern. UN وتشكل نقطة الضعف الجلية التي تعاني منها السلطة القضائية على المستويات الأدنى بالتالي سبباً يبعث على القلق البالغ.
    The state of the environment on our planet today is still a matter for serious concern. UN ولا تـزال حالة البيئة في كوكبنــا اليوم مسألــة تثير قلقا بالغا. الجمعية العامة الجلسة العامة ٣
    The tragic situation in Kosovo remains a cause for serious concern within the international community. UN لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    It has, in fact, deteriorated with regard to several aspects and remains a cause for serious concern. UN والواقع أنها تدهورت من عدة أوجه وما زالت تثير قلقا شديدا.
    Settler violence and the destruction of Palestinian properties also remain a cause for serious concern. UN ولا تزال أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون وهدم ممتلكات الفلسطينيين تدعو أيضا للقلق البالغ.
    However, the apparent lack of progress in these consultations is cause for serious concern and underlines the need for intensified efforts by all concerned to overcome existing obstacles. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في هذه المفاوضات، فيما يبدو، يدعو إلى القلق البالغ ويؤكد ضرورة قيام جميع المعنيين ببذل جهود مكثفة للتغلب على العقبات القائمة.
    81. STP stated that the situation of internally displaced persons (IDPs) from Kosovo gave cause for serious concern. UN 81- ذكرت جمعية الشعوب المهددة أن حالة المشردين داخلياً من كوسوفو تثير قلقاً بالغاً.
    Positive developments were sporadic and the lack of action by the Government was a cause for serious concern. UN وتوجد تطورات إيجابية قليلة، ولكن تقاعس الحكومة عن اتخاذ إجراءات يثير قلقاً جدياً.
    That conference reminded us that the existence of chemical weapons in Syria is cause for serious concern among the international community. UN وقد ذكّرنا ذلك المؤتمر بأن وجود الأسلحة الكيميائية في سوريا هو سبب من الأسباب التي تثير قلقاً شديداً لدى المجتمع الدولي.
    17. During the past six months, the situation in southern Lebanon remained volatile and continued to give cause for serious concern. UN ١٧ - استمر الوضع في جنوب لبنان على تقلﱡبه خلال اﻷشهر الستة الماضية، وظــل علــى الدوام مصدرا للقلق الشديد.
    The situation in the Great Lakes region of Africa is also cause for serious concern. UN ويبعث الموقف في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا على القلق الشديد.
    Moreover, the challenge of this limited preferential arrangement by some of our closest allies in the developed world is cause for serious concern. UN إن هذا الترتيب التفضيلي المحدود من جانب بعض حلفائنا اﻷقربين في العالم المتقدم ترتيب يثير تحديا يبعث على القلق الشديد.
    The continued threat to civilian populations posed by foreign armed groups such as LRA and FPR constitutes a cause for serious concern, however. UN غير أن التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكله الجماعات المسلحة الأجنبية مثل جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح يبعث على القلق الشديد.
    23. During the past six months, the situation in the area remained volatile and continued to give cause for serious concern. UN ٢٣ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت الحالة في المنطقة متقلبة وتبعث على القلق الشديد.
    The broken arm was a cause for serious concern. UN وأشار إلى أن الذراع المكسورة تشكل سببا يبعث على القلق البالغ.
    Four years later, however, its grave financial situation continued to be a cause for serious concern. UN بيد أن الحالة المالية الخطيرة للأمم المتحدة، بعد مرور أربعة سنوات، ما زالت تثير قلقا بالغا.
    13. Child labour was another area that gave cause for serious concern. UN ١٣ - وأردفت قائلة إن عمل اﻷطفال مجال آخر من المجالات الباعثة على بالغ القلق.
    The difficulties that had arisen were a matter for serious concern since they threatened to weaken the organization's peace-keeping potential. UN وإن الصعوبات التي برزت تثير قلقا شديدا إذ أنها تهدد بإضعاف قدرة المنظمة في مجال حفظ السلم.
    There have been no significant developments in the status of those States that are not parties and whose non-adherence to the Convention is a cause for serious concern. UN وعدم حدوث تطورات ذات بال في وضع تلك الدول التي ليست أطرافا وتلك التي لا تمتثل للاتفاقية مدعاة للقلق البالغ.
    However, the fact that repeated wildfires - in combination with land-use change - are contributing to the depletion of the natural vegetation cover is a reason for serious concern. UN إلا أن مساهمة حرائق الغابات المتكررة - مقترنة بالتغير في استخدام الأراضي - في استنفاد الغطاء النباتي الطبيعي، تدعو إلى القلق البالغ.
    The process of negotiating disarmament treaties outside established bodies provides grounds for serious concern with regard to the way we have conducted our business in the Conference, but also grounds for inspiration. UN وإذا كانت عملية التفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح خارج إطار الهيئات الراسخة تثير قلقاً بالغاً بشأن الطريقة التي قُدنا بها أعمالنا في المؤتمر، فإنها كانت مصدر إلهام أيضاً.
    144. While noting the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools, prisons, institutions and forms of childcare by implementing various relevant provisions, the prevalence of corporal punishment in society gives cause for serious concern. UN 144- بينما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس والسجون والمؤسسات ومراكز تقديم الرعاية للأطفال وذلك عن طريق تنفيذ أحكام عديدة ذات صلة، فإن انتشار ممارسة العقوبة البدنية في المجتمع يثير قلقاً شديداً.
    The persistent threat to the civilian population posed by the foreign armed group is a cause for serious concern. UN ويمثل التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكّله الجماعات المسلحة الأجنبية مدعاة للقلق الشديد.
    That said, however, the overall decline in official development assistance in real terms is cause for serious concern. UN ولكن بعد قولي هذا، فإن الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا خطيرا.
    As the Secretary-General observed in his report (S/1999/807), the situation remained volatile and continued to give cause for serious concern. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره (S/1999/807)، ظلت الحالة متفجرة وما زالت تسبب قلقا كبيرا.
    Since that time, the situation on the ground has deteriorated and has given me cause for serious concern. UN ٦١٠ - ومنذ ذلك الوقت تدهورت الحالة على اﻷرض، وتسبب ذلك في قلقي العميق.
    The Ministers found that the situation in Belarus still gave grounds for serious concern. UN ورأى الوزراء أن الحالة في بيلاروس لا تزال تدعو الى القلق العميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more