"for the authorities" - Translation from English to Arabic

    • للسلطات
        
    • على السلطات
        
    • اختصاص سلطات
        
    • على سلطات
        
    • بسلطات
        
    • بالنسبة إلى السلطات
        
    • أمام السلطات
        
    • مرور من سجل
        
    • ومن جانب سلطات
        
    • من أجل السلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • التي تواجهها السلطات في
        
    • الذي تواجهه السلطات في
        
    The process was an occasion for the authorities to undertake a critical examination of the human rights situation in Norway. UN وعملية الاستعراض هي مناسبة للسلطات لكي تنظر بعين ناقدة في حالة حقوق الإنسان في النرويج.
    The Court, however, did not indicate what would constitute " essential humanitarian needs " and appears to have left those details for the authorities to determine. UN على أن المحكمة لم تبين مما تتكون الاحتياجات الإنسانية، وتركت تلك التفاصيل على ما يبدو للسلطات كي تحددها.
    However, staff have been concentrated near the centre of the city, making it easier for the authorities to provide security. UN إلا أن الموظفين تم تجميعهم قرب وسط المدينة، مما سهل على السلطات توفير اﻷمن لهم.
    Nothing in the present Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by the law in force in that State Party. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Those are all questions that are difficult for the authorities of a State party to encapsulate in a self-assessment. UN وهذه كلها مسائل يصعب على سلطات الدولة الطرف تضمينها في تقييمها الذاتي.
    Article 4 of the Convention provides that nothing in the Convention entitles a State party to undertake in the territory of another State party the exercise of jurisdiction and performance of functions reserved exclusively for the authorities of the other State by its domestic law. UN وتنص المادة 4 من هذه الاتفاقيــــة على أن ليس في هــــذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.
    107. The recommendations of ombudsman-type bodies regarding indigenous rights should be mandatory for the authorities mentioned in them. UN 107- ويوصي بأن تكون توصيات هيئات أمناء المظالم الخاصة بحقوق الإنسان إلزامية للسلطات التي توجه لها.
    Finland had implemented training activities for the authorities on the recognition and prevention of violence against immigrant women. UN وقامت فنلندا بتنفيذ أنشطة تدريبية للسلطات بشأن التعرف على العنف ضد المرأة المهاجرة ومنعه.
    Statistics Norway regularly produces statistics and analyses that form a vital base of information for the authorities. UN فمكتب الإحصاءات النرويجي يصدر بانتظام إحصاءات وتحليلات هي مصدر معلومات حيوي للسلطات.
    The danger of such cases was that they encouraged the perception that there was one law for the authorities and the police and another for the citizen. UN وأكدت أن خطر هذه القضايا يكمن في أنها تشجع الشعور بأن هناك قانوناً للسلطات والشرطة وآخر للمواطنين.
    It hoped that the intercommunity situation in Cyprus would make it possible for the authorities to respect the principle of freedom of movement in the near future. UN وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب.
    Therefore, their identification is challenging for the authorities. UN وبالتالي، فإنه يصعب على السلطات تحديد هويتهم.
    The main challenge for the authorities is therefore to contain the costs of the healthcare system while maintaining access for the entire population to quality care, and investing more in preventive health and health promotion programmes. UN والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة.
    The purpose would be to convert the reporting process from a burdensome obligation into a dynamic exercise that has clear benefits for the authorities involved in terms of knowledge, coordination and informed policymaking. UN وسوف يكون الغرض من ذلك هو تحويل عملية الإبلاغ من التزام مُرهق إلى عملية حيوية تدرّ على السلطات المعنية فوائد واضحة من حيث المعارف والتنسيق ووضع السياسات العامة على بيّنة.
    Nothing in the present Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by the law in force in that State Party. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهاما هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    It is of course convenient for the authorities in the Democratic Republic of the Congo to blame their neighbours, but that will not make the internal crisis go away. UN ومن السهل طبعا على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه اللوم الى جيرانها، ولكن ذلك لن يجعل اﻷزمة الداخلية تنقشع.
    7. A State Party shall not undertake in the territory of another State the exercise of jurisdiction and performance of functions that are exclusively reserved for the authorities of that other State by its domestic law. UN ٧ - لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم في اقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي . البروتوكولات
    It has thus become more difficult for the authorities to exert full control over the migration factor. UN وهكذا أصبح فرض الرقابة التامة على عامل الهجرة أمراً أكثر صعوبة بالنسبة إلى السلطات.
    Water scarcity in Egypt also presents particular challenges for the authorities. UN كما أن شُح المياه في مصر يطرح تحديات كبيرة أمام السلطات.
    6.3 The system also makes it possible, each time the permit holder requests a stamp, for the authorities to check the wanted-persons file, which includes those persons wanted on administrative and judicial grounds. UN 6-3 وتسمح هذه التأشيرات أيضا بإجراء عملية تحقق منهجية عند كل عملية مرور من سجل يطلق عليه " سجل الأشخاص المطلوبين " الذي يتضمن أسماء الأشخاص المطلوبين لأسباب إدارية أو قضائية().
    The electoral laws were based on preserving the secrecy of the vote, which meant that access to ballot papers could be arranged only in exceptional cases and only for the authorities of the Electoral Tribunal to allow them to corroborate any objections that might arise. UN وتستند هذه القواعد إلى الطابع السري لعملية الاقتراع، مما يحظر الاطلاع على بطاقات الاقتراع إلا في حالاتٍ استثنائية ومن جانب سلطات محكمة الانتخابات فحسب من أجل البت فيما قد يُقدم من طعون بهذا الشأن.
    We found a dead body, Norman. We have to document it for the authorities. Open Subtitles وجدنا جثة يا (نورمان)، يجب أن نوثّق الأمر من أجل السلطات.
    Family and children were priorities for the authorities, who wished to shield them from need, want or hunger. UN واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع.
    29. The main challenge for the authorities is, in line with the Durban Declaration and Programme of Action, to elaborate a national plan against racism and take concrete measures, notably for the law and order institutions to repress all acts of racism and discrimination. UN 29 - ويكمن أول التحديات التي تواجهها السلطات في القيام، تمشيا مع إعلان ديربان وبرنامج عمله، بصياغة خطة وطنية لمكافحة العنصرية واتخاذ تدابير ملموسة بحيث تتمكن مؤسسات إنفاذ القانون وحفظ النظام من قطع دابر كل عمل عنصري وقائم على التمييز.
    Reducing poverty and inequality is a major challenge for the authorities, because although the economy is buoyant in some ways it is extremely vulnerable in others, such as the near inability to develop a sustainable formal economy and the lack of success in developing the varied potential of the islands. UN ويكمن التحدي الأكبر الذي تواجهه السلطات في تقليص الفقر وأوجه عدم المساواة، ذلك أنه رغم انتعاش الاقتصاد من بعض النواحي، فهو شديد التأثر من نواحٍ أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more