"for the concept of" - Translation from English to Arabic

    • لمفهوم
        
    • يتعلق بمفهوم
        
    Such subsidies were irrational expenditures that showed no respect for the concept of comparative advantage and distorted international trading practices. UN وتعتبر مثل هذه المعونات انفاقات غير منطقية لا تظهر أي احترام لمفهوم الفائدة التناسبية وتشوه الممارسات التجارية الدولية.
    Welcoming the support expressed at the World Summit for the concept of type II partnerships between Governments, business and civil society, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    Welcoming the support expressed at the World Summit for the concept of type II partnerships between Governments, business and civil society, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    There is no basis in customary international law for the concept of international crimes. UN ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية.
    As for the concept of genuine link, the need to determine whether its application presented certain specificities in the context of State succession was highlighted. UN ٨ - وفيما يتعلق بمفهوم الرابطة الحقيقية، كان ثمة تركيز على ضرورة تحديد ما إذا كان تطبيق هذا المفهوم يمثل خصوصيات معينة في سياق خلافة الدول.
    The members of the Council expressed their support for the concept of operations and the organizational chart presented to them. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمفهوم العمليات والخطة التنظيمية المعروضة عليهم.
    I would like to endorse the support of our Secretary-General for the concept of individual sovereignty in the sense of the right of every individual to control his or her own destiny. UN وأود أن أثني على تأييد أميننا العام لمفهوم سيادة الفرد، بمعنى حق كل فرد في التحكم في مصيره.
    Israel voted in favour of the draft resolution in order to register its support for the concept of nuclear-weapon-free zones. UN صوتت إسرائيل مؤيدة مشروع القرار كي تسجل تأييدها لمفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Guam is building this future on one of the most solid foundations, that is, our deep and abiding respect for the concept of family. UN وغوام تبني هذا المستقبل على واحد من أقوى اﻷسس، وهو احترامنا العميق الملزم لمفهوم اﻷسرة.
    Sixthly, there is widespread support for the concept of nuclear-weapon-free zones. UN سادسا، ثمة دعم واسع النطاق لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Andorra uses criteria generally accepted by the international community for the concept of political offence. UN تطبق أندورا المعايير المقبولة عموما من المجتمع الدولي لمفهوم الجريمة السياسية.
    These ideas and values are gradually laying the foundations for the concept of global citizenship. UN وهذه الأفكار والقيم تضع خطوة خطوة الأسس اللازمة لمفهوم المواطنية العالمية.
    Although support was expressed for the concept of job security, the proposal for the establishment of continuing contracts that would be subject to renewal every five years ran counter to this. UN وأضاف أنه على الرغم مما أُعرب عنه من تأييد لمفهوم الأمن الوظيفي، فإن الاقتراح الداعي إلى إنشاء عقود مستمرة قابلة للتجديد كل خمس سنوات يتعارض مع هذا المفهوم.
    Finally, we reaffirm our support for the concept of the reunification of Korea and welcome the progress that is starting to appear in this regard. UN أخيرا، نؤكد من جديد تأييدنا لمفهوم إعادة توحيد كوريا، ونرحب بالتقدم الذي بدأ يظهر في هذا الشأن.
    Support by the parties to the peace process for the concept of such a zone is firm. UN إن تأييد اﻷطراف في عملية السلم لمفهوم هذه المنطقة يبدو أكيدا.
    The inclusion of social groups in the bill provides legal basis for the concept of intersectionality of discrimination. UN وإدراج الفئات الاجتماعية في مشروع القانون يوفر الأساس القانوني لمفهوم تشعب التمييز.
    That guy's like a drug dealer for the concept of charity. Open Subtitles هذا الرجل مثل تاجر مخدرات لمفهوم الأعمال الخيرية
    I've never had much use for the concept of hell, but if hell exists, I'm in it. Open Subtitles "لم يكن لي قطّ استخدام كثير لمفهوم الجحيم" "لكن إن كان الجحيم موجوداً فأنا فيه"
    I am encouraged by the broad support, expressed during both the general debate and our informal, structured discussions, for the concept of transparency in armaments as embodied in the Register of Conventional Arms. UN وانني أشعر بالتشجيع ازاء التأييد الواسع النطاق الذي أعرب عنه سواء خلال المناقشة العامة أو في مناقشاتنا المنظمة غير الرسمية لمفهوم الشفافية في مجال التسلح كما تجسد في سجل اﻷسلحة التقليدية.
    Clarification was requested for the concept of " women's natural tasks " , as referred to in the report. UN وطلبت إيضاحات لمفهوم " الواجبات الطبيعية للمرأة " على النحو المشار إليه في التقرير.
    As for the concept of arbitrariness, it implies that the impugned measure must be proportionate to the legitimate aim pursued and quotes paragraph 7.3 of Winata and Li v. Australia in support. UN أما فيما يتعلق بمفهوم التعسف، فإن ذلك يعني ضمناً أن التدبير المطعون فيه يجب أن يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة 7-3 من قضية ويناتا ولي ضد أستراليا دعماً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more