"for the crimes committed" - Translation from English to Arabic

    • عن الجرائم المرتكبة
        
    • عن الجرائم التي ارتكبت
        
    • على الجرائم المرتكبة
        
    • في الجرائم المرتكبة
        
    • بالنسبة للجرائم المرتكبة
        
    • عن الجرائم التي ارتُكبت
        
    • فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة
        
    • على الجرائم التي ارتُكبت
        
    • عن الجرائم التي ارتكبتها
        
    • عن الجرائم المقترفة
        
    • على الجرائم التي ارتكبتها
        
    • المختص بالجرائم المرتكبة
        
    He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. UN وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    The International Tribunal can only try those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. UN وكل ما تستطيعه المحكمة هو أن تحاكم من يتحملون المسؤولية الأساسية عن الجرائم المرتكبة.
    He will continue to concentrate on those accused who are alleged to have been in positions of leadership and bear the gravest responsibility for the crimes committed. UN وسيواصل التركيز على المتهمين الذين يدعى أنهم كانوا في مركز القيادة ويتحملون أعظم المسؤوليات عن الجرائم المرتكبة.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Had the international community been able to punish those responsible for the crimes committed in Gaza, perhaps we would not have witnessed such new atrocities. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. UN بيد أن المحكمة اعتبرت أقوال ابنها محاولة منه للتنصل من المسؤولية والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    49. In only a few instances are perpetrators prosecuted and convicted for the crimes committed. UN 49 - ويذكر أنه لم تجر مقاضاة الجناة وإدانتهم في الجرائم المرتكبة إلا في حالات قليلة.
    There is need for accountability for the crimes committed. UN وهناك حاجة إلى المساءلة عن الجرائم المرتكبة.
    This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. UN وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة.
    This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. UN وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة.
    This compensation should be charged to the person responsible for the crimes committed. UN وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة.
    Thereafter, and pending the implementation of a comprehensive ceasefire, the Government would consider an amnesty for the crimes committed during the crisis and a transitional government of national unity would be formed. UN وبعد ذلك، وريثما يتم تنفيذ الوقف الشامل لإطلاق النار، تنظر الحكومة في إصدار عفو عن الجرائم المرتكبة خلال الأزمة، ويتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    89. Victims of the conflict in the former Yugoslavia have a right to compensation under international law for the crimes committed against them. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    The Prosecutor will focus on the accused bearing the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    The Prosecutor will focus on the accused bearing the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    The Prosecutor will focus on the accused bearing the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Possible mechanisms to ensure accountability for the crimes committed in Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    The completion strategy is premised on the Prosecutor concentrating on those individuals who are alleged to have been in positions of leadership and bear the gravest responsibility for the crimes committed. UN وتقوم استراتيجية الإنجاز على تركيز المدعي العام على الأفراد الذين يدعى أنهم كانوا في مراكز القيادة ويتحملون أعظم المسؤولية على الجرائم المرتكبة.
    The Committee observes that the political desire for an amnesty for the crimes committed during the periods of civil war may also lead to a form of impunity that would be incompatible with the Covenant. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    54. During the reporting period, significant advances were made in establishing accountability for the crimes committed during the wars in the former Yugoslavia. UN 54 - أُحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتحديد المساءلة بالنسبة للجرائم المرتكبة أثناء الحروب في يوغوسلافيا السابقة.
    We should remember that the Tribunal's task is to judge only those supremely responsible for the crimes committed on former Yugoslav soil. UN ويجب أن نتذكر أن مهمة المحكمة تتمثل في محاكمة كبار المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت فوق أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The Group notes that the country's efforts to combat impunity remain in abeyance, as none of the former Forces nouvelles leaders have been indicted to date for the crimes committed between 2002 and 2011. UN ويلاحظ الفريق أن جهود البلد في مكافحة الإفلات من العقاب تظل معطلة، حيث لم تصدر حتى الآن لوائح اتهام بحق أي من قادة القوات الجديدة السابقين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خلال الفترة ما بين عامي 2002 و 2011.
    She felt, however, the time had come to move towards peace rather than dwell on the past, with a view to seeking the truth and eliminating impunity for the crimes committed. UN غير أنها شعرت أن الوقت قد حان للتقدم إلى الأمام نحو السلام بدلاً من التشبث يالماضي، بغية التماس الحقيقة والقضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم التي ارتُكبت.
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    Japan always says that it apologizes for the crimes committed in the past, in particular against Koreans. UN تقول اليابان دوما إنها تعتذر عن الجرائم المقترفة في الماضي، وعلى نحو خاص ضد الكوريين.
    They reiterated the need to ensure accountability for the crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    The Panel awaits the results of the investigations to be carried out by the Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur into the attack against the Nigerian troops in Western Darfur. UN وينتظر لفريق نتائج التحقيقات المقرر أن يجريها المدعي العام المختص بالجرائم المرتكبة في دارفور، في الهجوم الذي شنّ على القوات النيجيرية في غرب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more