"for the detention of" - Translation from English to Arabic

    • لاحتجاز
        
    • المتعلقة باحتجاز
        
    • في احتجاز
        
    • لتبرير احتجاز
        
    • لاعتقال
        
    • على احتجاز
        
    • إليها احتجاز
        
    The Government did not provide grounds for the detention of this person. UN ولم تقدِّم الحكومة الأُسس التي تم الاستناد إليها لاحتجاز هذا الشخص.
    The legislative framework for the detention of a person being expelled from Singapore by the Controller of Immigration under the Immigration Act is provided for under section 34 of that Act. UN تتضمن المادة 34 من هذا القانون الإطار التشريعي لاحتجاز شخص يتولى مراقب الهجرة طرده من سنغافورة بموجب قانون الهجرة.
    Also, there is no legal basis for the detention of minors in this centre. UN كما أنه لا يوجد أساس قانوني لاحتجاز القصر في هذا المركز.
    The Advisory Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    However, the Committee is concerned at gaps in the information provided by the State party with regard to the procedures for the detention of migrants by the Administrative Department of Security. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    The Government of the United States therefore considers that the Government of Iraq is best placed to clarify the legal basis for the detention of Tariq Aziz. UN وترى حكومة الولايات المتحدة من ثم أن الحكومة العراقية هي أفضل جهة لتوضيح الأساس القانوني لاحتجاز السيد طارق عزيز.
    The State party is urged to establish the second unit for the detention of juveniles as soon as possible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء الوحدة الثانية لاحتجاز الأحداث في أسرع وقت ممكن.
    The reasons that may be given for the detention of Ms. Sotoudeh cannot be used against a claim for compensation. UN ولا يمكن اللجوء إلى الأسباب المبررة لاحتجاز السيدة سوتوده للاعتراض على طلب التعويض.
    The reasons that may be given for the detention of Mr. Al-Hassani cannot be used against a claim for compensation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب المقدمة لاحتجاز السيد الحسني ضد المطالبة بالتعويض. الرأي
    The State party is urged to establish the second unit for the detention of juveniles as soon as possible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء الوحدة الثانية لاحتجاز الأحداث في أسرع وقت ممكن.
    There are currently colonies for the detention of women convicts throughout Kazakhstan. UN وتوجد حالياً في شتى أنحاء كازاخستان مستعمرات لاحتجاز النساء الصادرة أحكام بحقهن.
    The Ordinance provided for the establishment of remand homes, certified schools and approved homes for the detention of persons coming within its purview. UN وينص القانون على إنشاء بيوت لﻷحداث ومدارس معتمدة أو بيوت معتمدة لاحتجاز اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاقه.
    Temporary arrangements are now being made for the detention of persons awaiting trial pending the construction of permanent detention facilities. UN ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات مؤقتة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة إلى حين تشييد مرافق دائمة للاحتجاز.
    7. The Government of Panama supports the establishment of an international detention centre for the detention of those guilty of international crimes. UN ٧ - وتحبذ حكومة بنما إنشاء مركز دولي لاحتجاز مرتكبي الجرائم الدولية.
    The operation of this centre should be governed by the provisions of the treaty or of a special agreement on this matter. In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. UN وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين.
    63. Further efforts are being made to build special facilities for the detention of aliens, in order to avoid having to detain aliens together with persons suspected of crimes. UN ٣٦- وتبذل جهود أخرى لبناء مرافق خاصة لاحتجاز اﻷجانب، وذلك لتجنب احتجازهم سوية مع المتهمين بارتكاب جرائم.
    The original legal framework has now been complemented with a specific procedure for the detention of persons suspected of crimes at sea, such as piracy and illicit trafficking. UN وقد جرى الآن تكميل الإطار القانوني الأصلي بإجراء محدد لاحتجاز الأشخاص الذي يشتبه في ارتكابهم لجرائم في البحر، من قبيل القرصنة والاتجار غير المشروع.
    The Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    However, the Committee is concerned at gaps in the information provided by the State party with regard to the procedures for the detention of migrants by the Administrative Department of Security. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    The reasons that may be given for the detention of Mr. Soltani cannot be used against a claim for compensation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب التي قد تُقدم لتبرير احتجاز السيد سلطاني لرفض طلب التعويض.
    Their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30day renewable period. UN وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد.
    The Code of Criminal Procedure defines the grounds and procedure for the detention of persons suspected of having committed an offence for 72 hours. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more