"for the duration of the" - Translation from English to Arabic

    • طوال فترة
        
    • طوال مدة
        
    • طيلة مدة
        
    • خلال فترة
        
    • خلال مدة
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • بشأن مدة
        
    • عن مدة
        
    • عن المدة التي تستغرقها
        
    • على امتداد فترة
        
    • طوال المدة التي يستغرقها
        
    • وذلك طيلة فترة
        
    • للمدة التي تستغرقها
        
    • لمدة الدورة
        
    • لمدة سريان
        
    The phrase " subject to " implies that State consent continues to be required for the duration of the relief operation. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    Updated information on all meetings and events may be found in journals that will be issued every day for the duration of the session and also displayed on video screens placed strategically in the conference premises. UN كما ترد معلومات مستكملة عن جميع الاجتماعات والأحداث في نشرة يوميات المؤتمر التي ستوزع يومياً طوال فترة انعقاد المؤتمر، كما تعرض على شاشات الفيديو التي توضع في أماكن استراتيجية في مباني المؤتمر.
    These forms will be processed once a year for the duration of the contracts, starting in 2002. UN وسيتم تجهيز هذه النماذج مرة كل سنة طوال مدة سريان العقود، ابتداء من عام 2002.
    If there was no prison in a village, then the inhabitants would not speak to the convicted person for the duration of the sentence. UN وإذا لم يكن هناك سجن في القرية، فإن السكان يمتنعون عن التحدث مع الشخص المحكوم عليه طوال مدة الحكم.
    The arrest may be ordered for the duration of the court proceedings, but not for longer than six months at a time. UN ويجوز الأمر بتوقيف الشخص المعني طيلة مدة المحاكمة على ألاَّ يتجاوز ذلك ستة أشهر في كل مرة.
    The slurry is then maintained at a prescribed temperature and pressure for the duration of the treatment. UN ويحتفظ بالوقود السائل بعد ذلك عند درجة حرارة وضغط محددين خلال فترة المعالجة.
    In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    In addition, there were more checkpoints in the West Bank, including in East Jerusalem, for the duration of the operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    In addition, there were more checkpoints in the West Bank, including in East Jerusalem, for the duration of the operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    These are long-term fixtures of UNOPS that will remain in place for the duration of the strategic plan. UN وتلك هي ثوابت المكتب على الأجل الطويل التي ستظل باقية طوال فترة الخطة الإستراتيجية.
    The decision of a Party shall be fixed for the duration of the commitment period as follows: UN ويظل قرار الطرف ثابتاً طوال فترة الالتزام كما يلي:
    The decision of a Party shall be fixed for the duration of the commitment period as follows: UN ويظل قرار الطرف ثابتاً طوال فترة الالتزام كما يلي:
    The decision of a Party shall be fixed for the duration of the commitment period as follows: UN ويظل قرار الطرف ثابتاً طوال فترة الالتزام كما يلي:
    This examination should lead to a construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    A regime of separate property will apply both for the duration of the registered partnership and in the event of its dissolution. UN وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها.
    Families with a low income as a result of taking parental leave may be entitled to income support for the duration of the leave. UN ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة.
    Full financial support was received by 16 participants for international round-trip air travel, hotel accommodation, living allowance for the duration of the Workshop and the Congress and for the registration fee of the Congress. UN وتلقّى 16 مشاركا دعما ماليا كاملا لتغطية تكاليف السفر الجوي الدولي ذهابا وإيابا والإقامة الفندقية وبدل المعيشة طوال مدة انعقاد حلقة العمل والمؤتمر، فضلا عن رسوم التسجيل للمشاركة في المؤتمر.
    The General Committee took note of paragraph 6 of the memorandum concerning the designation by each Vice-President of a liaison person for the duration of the session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 6 من المذكرة المتعلقة بقيام كل نائب رئيس بتعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    That was intended to provide entities that would be implementing the ISAs with a stable platform for the duration of the moratorium. UN وأضاف أن القصد من ذلك هو إتاحة إطار ثابت للكيانات التي قد تكون بصدد تطبيق المعايير وذلك طيلة مدة وقف الإصدار.
    It had been assumed that the majority of the art pieces would be retrieved by Member States for the duration of the capital master plan. UN وكان من المفترض أن الدول الأعضاء ستسترجع غالبية التحف الفنية خلال فترة تنفيذ المخطط العام.
    The General Committee took note of paragraph 6 of the memorandum concerning the designation by each Vice-President of a liaison person for the duration of the session. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 6 من المذكرة المتعلقة بتعيين كل نائب رئيس لشخص مسؤول عن الاتصال خلال مدة الدورة.
    Any licences granted to a diplomatic mission shall be valid for four years. Licences issued to a specific official shall be valid for the duration of the official's mission. UN وعندما يصدر الترخيص باسم بعثة دبلوماسية، فإنه يظل ساريا لمدة أربع سنوات، أما الترخيص الصادر للموظف، فيظل ساريا إلى حين انتهاء مهمته.
    The duration of the concession or invitations to bidders to submit proposals for the duration of the concession; UN )أ( مدة الامتياز أو دعوة مقدمي العروض الى تقديم اقتراحات بشأن مدة الامتياز ؛
    Petromin alleges that, but for the delays, it would have earned interest on the proceeds of the delayed shipments from its bankers at the rate of 8 per cent per annum for the duration of the delay. UN 336- وتدعي بترومين أنها، لولا ما طرأ من تأخير، كانت ستكسب فائدة على عائدات الشحنات المتأخرة من مصارفها بنسبة 8 في المائة سنويا عن مدة التأخير.
    For the appeal stage, in the event that the co-counsel is assigned, an allotment of 350 hours is granted for the duration of the appeals proceedings. UN وفي حالة ما إذا كُلِّف المحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف فإنه يُسدَّد له أجر 350 ساعة عمل عن المدة التي تستغرقها إجراءات الاستئناف.
    Informal periodic reviews for the duration of the project are also envisioned to be held with the Fifth Committee, Permanent Missions based in Geneva and the Advisory Committee, as has been the practice so far. UN وعلى نحو ما جرت عليه العادة، فإنه من المزمع أيضا أن تجرى على امتداد فترة إنجاز المشروع استعراضات دورية غير رسمية مع كل من اللجنة الخامسة، والبعثات الدائمة التي يوجد مقرها في جنيف واللجنة الاستشارية.
    (e) Providing for the possibility of suspending the functions, for the duration of the investigation, of the agents of the State against whom the complaints were made. UN (ه) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق.
    96. Reaffirms its resolution 3331B (XXIX) of 17 December 1974, stating that expenses for salaries of international staff in the service of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, which would otherwise be a charge on voluntary contributions, should be financed by the regular budget of the United Nations for the duration of the Agency's mandate; UN 96 - تؤكد من جديد قرارها 3331 باء (د - 29) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1974 الذي ينص على أن تمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، والتي كانت ستقيد لولا ذلك على التبرعات، وذلك طيلة فترة ولاية الوكالة؛
    If a divorce application was also filed, the order could be extended for the duration of the court proceedings. UN وإذا قُدم طلب للطلاق أيضا، يمكن تحديد مدة الأمر للمدة التي تستغرقها إجراءات المحكمة.
    Each committee appoints from among its members a chair and two vice-chairs by an absolute majority of votes and for the duration of the session. UN وتسمّي كل لجنة داخلها رئيساً ونائبين للرئيس بالأغلبية المطلقة للمصوّتين، وذلك لمدة الدورة.
    At the same time, it has been found useful to calculate payments on the basis of actual traffic for the duration of the concession. This system gives the concessionaire a reason to ensure that usage of the road will be disrupted as little as possible by repair works. UN وفي الوقت نفسه وجد أن من المفيد أن تحسب المدفوعات على أساس حركة المرور الفعلية على الطريق لمدة سريان الامتياز، وذلك لكي يضمن صاحب الامتياز أن حركة المرور بالطريق لن تتعطل نتيجة لأعمال الإصلاح إلا إلى أدنى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more