"for the efforts made by" - Translation from English to Arabic

    • للجهود التي يبذلها
        
    • للجهود التي تبذلها
        
    • للجهود التي بذلتها
        
    • للجهود التي بذلها
        
    • لما تبذله
        
    • على الجهود التي بذلها
        
    I wish also to express our great appreciation for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to strengthen the role of the United Nations. UN كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    It had provided independent technical assistance and direct support for the efforts made by the international community in that respect, and would continue to do so. UN وقد قدم دعماً تقنياً مستقلاً ومؤازرة مباشرة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه وسيواصل ذلك.
    The Commission took note of the information provided by the Director and expressed its appreciation for the efforts made by the Division. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي زودها بها المدير وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الشعبة.
    The Team is grateful for the efforts made by UNAMA to facilitate the exchange of information between the Team and Afghan officials. UN ويعرب الفريق عن امتنانه للجهود التي تبذلها البعثة لتيسير تبادل المعلومات بين الفريق والمسؤولين الأفغان.
    All speakers expressed their appreciation for the efforts made by the host Government and by the secretariat in preparing for the Conference. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    The Commission expressed appreciation for the efforts made by the Working Group in developing the Framework and encouraged the Group to finalize it. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في وضع الإطار وشجّعته على الانتهاء من وضع صيغته النهائية.
    So too, we reaffirm our full support and our backing for the efforts made by the two Koreas towards their peaceful reunification. UN كذلك، نؤكد من جديد دعمنا الكامل ومؤازرتنا للجهود التي يبذلها شطرا كوريا من أجل إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية.
    France renewed its support for the efforts made by the Security Council, African organizations and especially the joint mission of the United Nations and the Economic Community of West African States. UN وجدّدت فرنسا تأييدها للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمنظمات الأفريقية ولا سيما البعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا.
    Under the terms of the draft resolution, the Assembly would, inter alia, request the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions and express its appreciation for the efforts made by the host country. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Furthermore, the Assembly would express its appreciation for the efforts made by the host country and hope that the issues raised at the meetings of the Host Country Committee will continue to be resolved in a spirit of cooperation and in accordance with international law. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    We would like to take this opportunity to reiterate our support for the efforts made by various development partners to explore new avenues to mobilize additional financial resources. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لـتأكيد دعمنا للجهود التي يبذلها مختلف الشركاء الإنمائيين لاستكشاف سبل جديدة لتعبئة موارد مالية إضافية.
    The Government of Oman would like to express its thanks and appreciation for the efforts made by the United Nations, and all of the committees, to instil the principle of the rule of law at the national and international levels. UN تود حكومة عُمان أن تعبر عن شكرها وتقديرها للجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة وكافة اللجان من أجل تأصيل مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    They also expressed appreciation for the efforts made by the Government, the Presidency, the National Parliament and the people of East-Timor towards the restoration of peace and stability as well as towards economic development. UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا للجهود التي تبذلها حكومة تيمور الشرقية ورئاستها وبرلمانها الوطني وشعبها من أجل استعادة السلام والاستقرار وكذا من أجل التنمية الاقتصادية.
    In this context, I should like to express my sincere appreciation for the efforts made by the Secretariat in compiling and publishing the Register, assisting Member States with the submission of their reporting and preparing expert meetings. UN وفي هذا السياق، أعرب عن خالص تقديري للجهود التي تبذلها الأمانة العامة فيما يتصل بجمع المعلومات للسجل ونشره، ومساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم تقاريرها وإعداد اجتماعات الخبراء.
    For that reason, his delegation expressed appreciation for the efforts made by the United Nations Statistics Division to prepare a manual that could assist countries in compiling data. UN وأضاف أن وفده، لهذا، يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة ﻹعداد دليل يساعد البلدان في جمع البيانات.
    Finally, my delegation would like to express its appreciation for the efforts made by the Agency, the Democratic People's Republic of Korea and other countries in the search for a just and negotiated settlement of this dispute. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للجهود التي بذلتها الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ودول أخرى ﻹيجاد تسوية تفاوضية عادلة لهذا النزاع.
    416. The Committee expresses appreciation for the efforts made by the State party in the area of legal reform. UN 416- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    1434. The Committee expresses appreciation for the efforts made by the State party in the area of legal reform. UN 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    We are therefore grateful for the efforts made by His Excellency Ambassador Abdullah Alsaidi, Permanent Representative of Yemen, in his capacity as Chairman of the Group. UN ولذلك، نحن ممتنون للجهود التي بذلها سعادة السفير عبد الله الصايدي، الممثل الدائم لليمن، بصفته رئيسا للمجموعة.
    First, I would like to express my sincere gratitude for the efforts made by all the distinguished ambassadors who have preceded me in this important post. UN أود، أولاً، الإعراب عن خالص امتناني للجهود التي بذلها جميع السفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب الهام.
    I would also like to express our deep appreciation for the efforts made by the Secretary-General in this area. UN كما أود أن أعرب عن عميق تقديرنا للجهود التي بذلها الأمين العام في هذا المجال.
    They reiterated their appreciation for the efforts made by all states and the support they lent to the establishment of the Fund. UN وجدّدوا التأكيد على تقديرهم لما تبذله كل الدول وتقدمه من دعم لإقامة هذا الصندوق.
    We would like to express our gratitude for the efforts made by that organ to maintain international peace and security. UN ونود الإعراب عن الامتنان على الجهود التي بذلها ذلك الجهاز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more