"for the entire region" - Translation from English to Arabic

    • للمنطقة بأسرها
        
    • في المنطقة بأسرها
        
    • على المنطقة بأسرها
        
    • في المنطقة كلها
        
    • بالمنطقة برمتها
        
    • أجل المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة بأكملها
        
    She urged the State party to request bilateral or multilateral development assistance to build a plant to manufacture contraceptives for the entire region. UN وحثت الدولة الطرف على طلب مساعدة إنمائية ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل بناء معمل لصنع وسائل منع الحمل للمنطقة بأسرها.
    Africa's just demand for a permanent presence in the Council is for the entire region. UN فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها.
    This stability will also mean stability for the entire region. UN وسيعني هذا الاستقرار أيضاً استقراراً للمنطقة بأسرها.
    That country has turned into a source of instability for the entire region. UN لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    That augurs well for the early alleviation of this humanitarian tragedy, which threatens to have dire consequences for the entire region. UN وهو ما يبشر بقرب انفراج هذه الأزمة الإنسانية التي ينذر استمرارها بعواقب وخيمة على المنطقة بأسرها.
    The agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) opens the way to the settlement of a conflict which some had despaired of seeing resolved, and makes it possible to conceive of a radically new future for the entire region. UN إن الاتفاق الذي تم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يفتح الطريق أمام تسوية نزاع كان البعض قد أصابه اليأس من إمكانية حله، كما أنه يسمح بتصور مستقبل جديد جذريا في المنطقة كلها.
    The need for a large-scale and long-term stabilization and reconstruction programme for the entire region, and more urgently for Kosovo, is evident. UN وأصبحت الحاجة واضحة إلى استقرار واسع النطاق طويل اﻷمد وإلى برامج للتعمير من أجل المنطقة بأسرها وبصورة أكثر الحاحا من أجل كوسوفو.
    That is a vital requirement, not just for Israelis and Palestinians, but for the entire region. UN وهذا مطلب بالغ الأهمية، لا للإسرائيليين والفلسطينيين فحسب وإنما أيضاً للمنطقة بأسرها.
    In this regard, Mr. Djindjic proposed a democratic European strategy for the entire region. UN وفي هذا الصدد، اقتـرح السيد دياندييتش اتباع استراتيجية أوروبية ديمقراطية للمنطقة بأسرها.
    The process targets the elaboration and the implementation of sustainable development visions and an action plan for the entire region and key sectors. UN وتستهدف العملية صياغة وتنفيذ رؤى للتنمية المستدامة وخطة عمل للمنطقة بأسرها وللقطاعات الرئيسية.
    I have the honour to write to you regarding a matter of great sensitivity not only for my country, but for the entire region: the question of the Malvinas Islands. UN أتشرف بأن أخاطبكم بشأن مسألة جزر مالفيناس، الموضوع البالغ الحساسية لا بالنسبة لبلدي فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    We need accelerated progress on economic cooperation that is simultaneous with political, security and other confidence-building measures in order to ensure peace and stability for Afghanistan and through it for the entire region. UN ويتعين علينا تسريع التقدم في مجال التعاون الاقتصادي بالتزامن مع التدابير السياسية والأمنية وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية كفالة السلام والاستقرار لأفغانستان، ومن خلالها، للمنطقة بأسرها.
    In conclusion, he reiterated the support of the African peoples and countries for the Palestinian people's struggle to achieve a comprehensive, just and lasting peace which would be the basis of prosperity and security for the entire region. UN واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها.
    The international community must support the United Nations and the Economic Community of West African States in finding sustainable solutions for the entire region. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد حلول مستدامة للمنطقة بأسرها.
    And we trust that together with our Arab neighbours we will reach the promised land of comprehensive peace and economic prosperity for the entire region. UN ونحن على ثقة بأننا سنتوصل في أرض الميعاد سويا مع جيراننا العرب إلى إحلال السلام الشامل والازدهار الاقتصادي للمنطقة بأسرها.
    The European Union is pleased that the General Assembly is finally being called upon to give its full support to the Middle East peace process with a view to reaching a just, lasting and comprehensive peace for the entire region. UN يسر الاتحاد اﻷوروبي أن تدعى الجمعية العامة أخيرا لتقديم تأييدها التام لعملية السلم في الشرق اﻷوسط بغية التوصل الى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    As can be seen today, this has grave implications for the entire region " . UN وكما يمكن ملاحظته اليوم، تترتب على ذلك آثار خطيرة في المنطقة بأسرها " .
    The entire United Nations system, in particular the United Nations Support Mission in Libya, must remain committed to achieving a prosperous and peaceful Libya, which in turn will be a factor of stability and well-being for the entire region. UN ويجب أن تظل منظومة الأمم المتحدة بالكامل، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ملتزمة بجعل ليبيا بلدا ينعم بالازدهار والسلام، والذي سيكون بدوره عاملا من عوامل الاستقرار والرفاه في المنطقة بأسرها.
    The outbreak led to the near isolation of the three most-affected countries -- Guinea, Liberia and Sierra Leone -- with severe economic, social and political consequences for the entire region. UN وكاد تفشي المرض أن يؤدي إلى عزلة تامة للبلدان الثلاثة الأكثر تضررا، وهي سيراليون وغينيا وليبريا، مع ما لذلك من عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية شديدة على المنطقة بأسرها.
    This country continues to refuse to comply with the resolutions of the United Nations Security Council and the General Assembly on the establishment of such a zone in the region, and shows no readiness to place its nuclear facilities under IAEA supervision, thus giving rise to a source of concern and worry for the entire region. UN وما فتئ هذا البلد يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة حول إنشاء مثل تلك المنطقة في الشرق الأوسط ولا يُبدي أي استعداد لوضع منشآته النووية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو بذلك يشكل مصدراً يثير القلق والتوتر في المنطقة كلها.
    If decisions are taken only for short-term benefit, and water is depleted and regulating capacities are lost, that would inevitably have dangerous consequences for the entire region. UN وإذا لم تتخذ القرارات إلا للمنفعة القصيرة الأجل، واستنزفت المياه وافتقدت القدرة على التنظيم، سيترتب على ذلك لا محالة عواقب وخيمة على المنطقة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more