"for the entire world" - Translation from English to Arabic

    • للعالم بأسره
        
    • للعالم أجمع
        
    • على العالم ككل
        
    • العالم بأسرهم
        
    • وللعالم أجمع
        
    • للعالم بأكمله
        
    • للعالم كله
        
    The stakes are high not only for Libya but also for the entire world. UN إن المخاطر كبيرة ليس بالنسبة لليبيا فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    We therefore agreed that equal rules of the game for the entire world was one of the basic elements of ensuring success in building multilateralism. UN وكذلك اتفقنا على أن وضع قواعد لعبة متساوية للعالم بأسره يشكل أحد العناصر الأساسية لكفالة النجاح في بناء تعددية الأطراف.
    As such he not only offered a lesson for Arabs and Israelis, but for the entire world as a whole. UN وبهذا المعنى لم يعط الملك حسين درسا للعرب واﻹسرائيليين وحسب، بل للعالم بأسره.
    Maintaining stability and security in the Arab Gulf area is an essential priority, not only for the peoples of the region, but also for the entire world. UN إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    In Lebanon, as part of the complex mission of the United Nations Interim Force in Lebanon, there are 1,100 troops working for global stability in a specific area with many implications for the surrounding Middle East region, but also for the entire world. UN ففي لبنان، يبلغ عدد الجنود الإسبان ضمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تؤدي مهمة معقدة، 100 1 جندي يعملون من أجل تحقيق الاستقرار العالمي في إطار ملموس بما يترتب على ذلك من آثـار عدة، ليس على البلدان المجاورة فحسب، بل كذلك على العالم ككل.
    Rather, it is the reverse: globalization can be part of the solution, or, as the Secretary-General has said, it must become a positive force for the entire world population to resolve the real problems: poverty, marginalization and inequality. UN بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة.
    My country also believes that the Council's report should include the arguments presented by the permanent members of the Security Council that exercise the veto power, in addition to information on Council resolutions that have not been complied with -- all as part of complete and transparent information about the Council, not only for the General Assembly, as I have said, but for the entire world. UN ويعتقد بلدي أيضا أن تقرير المجلس ينبغي أن يتضمن الحجج التي يسوقها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن عند ممارستهم حق النقض، بالإضافة إلى معلومات عن قرارات المجلس التي لم يمتثل لها - وكل ذلك كجزء من إتاحة معلومات كاملة وشفافة عن المجلس، لا للجمعية العامة وحدها، كما قلت من قبل، بل وللعالم أجمع.
    I firmly believe that their work in this august Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن العمل الذي ستؤديانه في نطاق هذه الجمعية سيعين على تحويل الأمم المتحدة إلى مجتمع للعالم بأكمله.
    A culture of peace is today a vital issue for the entire world. UN إن ثقافة السلام اليوم مسألة حيوية بالنسبة للعالم كله.
    The Chernobyl catastrophe continues to be an extremely serious problem, not only for the countries most seriously affected, but also for the entire world. UN وتظل كارثة تشيرنوبيل مشكلة خطيرة للغاية ليس للبلدان الأكثر تضررا فحسب، ولكن أيضا للعالم بأسره.
    The successful conclusion of negotiations on those two instruments would be an achievement not just for the Sixth Committee, but for the entire world. UN وإذا تكللت المفاوضات حول هذين الصكين بنجاح فإن ذلك سيعتبر إنجازا لا للجنة السادسة فحسب بل أيضا للعالم بأسره.
    It is our hope that the work of the First Committee this year will be based on a new chapter of cooperative effort to yield an equitable peace and well-being for the entire world. UN ونأمل أن يرتكز عمل اللجنة الأولى هذا العام على فصل جديد من الجهود التعاونية لتحقيق السلام المنصف وكي يعم الرفاه للعالم بأسره.
    Despite a steady but slow increase in resources for population activities in the last 10 years, the target of mobilizing $17 billion was not met; similarly, attaining the target of $18.5 billion by 2005 remains a challenge for the entire world. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة بطيئة، ولكنها مطردة، في الموارد المخصصة للسكان في السنوات العشر الأخيرة، تعذر تحقيق هدف تعبئة 17 بليون دولار. وبالمثل فإن تحقيق هدف تخصيص 18.5 بليون دولار لا يزال يمثل تحديا للعالم بأسره.
    At the same time, a solution to the Israeli-Palestinian conflict that addresses both Palestinian aspirations and Israeli needs can serve as a model for the entire world. UN وفي نفس الوقت، فإن إيجاد حل للصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني يعالج تطلعات الفلسطينيين واحتياجات اﻹسرائيليين على حد سواء يمكن أن يكون نموذجا للعالم بأسره.
    A climate of religious tolerance, guaranteed by political and spiritual freedom, is not only necessary for life and for the activities of Jerusalem, but a symbol for the entire world. UN وإن قيام مناخ من التسامح الديني تكفله حرية سياسية وروحية ليس ضروريا للحياة وﻷنشطة القدس فحسب، وإنما سيكون رمزا للعالم بأسره.
    It was once the seat of power for the entire world. Open Subtitles كان يومًا كرسي سلطة للعالم بأسره.
    He is a symbol of hope, not only for his country, but for the entire world. Open Subtitles ولكن من الذي سينفذ؟ إنه رمز الأمل ليس لوطنه فقط بل للعالم أجمع
    My country is convinced that a renewed commitment of the United Nations is necessary for the attainment of this aim, in virtue of the role it plays as a universal factor that has become a real point of reference for the entire world. UN ولدى بلدي اقتناع بأن تجديد الالتزام لﻷمم المتحدة ضروري لبلوغ هذا الهدف بسبب الدور الذي تضطلع به بوصفها عاملا عالميا أصبحت حقا مرجعا للعالم أجمع.
    The ICT revolution, intertwined with globalization, has created the network age. This has enhanced possibilities and increased socio-economic rewards for the entire world. UN إن ثورة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وبتشابكها مع العولمة أوجدت عصر الشبكة، وعززت الفرص، وزادت المكافآت الاجتماعية والاقتصادية للعالم أجمع.
    In Lebanon, as part of the complex mission of the United Nations Interim Force in Lebanon, some 1,100 Spanish troops are working for global stability in a specific area with many implications not only for the surrounding Middle East region but also for the entire world. UN ففي لبنان، يبلغ عدد الجنود الإسبان ضمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تؤدي مهمة معقدة، 100 1 جندي يعملون من أجل تحقيق الاستقرار العالمي في إطار ملموس بما يترتب على ذلك من آثـار عدة، ليس على البلدان المجاورة فحسب، بل كذلك على العالم ككل.
    His delegation was also pleased that the Scientific Committee had submitted, at the current session, a report and a scientific annex on the hereditary effects of radiation, which undoubtedly would constitute a valuable tool for the international scientific community and for the entire world population. UN كما يسر وفده أن اللجنة العلمية قدمت في الدورة الحالية تقريرا ومرفقا علميا عن الآثار الوراثية للإشعاع، مما لا شك أنهما سيكونان أداة ثمينة للمجتمع العلمي الدولي ولسكان العالم بأسرهم.
    The success of this new European security architecture will be of global importance — both for maintaining peace and stability on the continent and by serving as a model for the entire world. UN وسيكون لنجاح هذا الهيكل اﻷمني اﻷوروبي الجديد صدى عالمي - سواء بالنسبة للحفاظ على السلم والاستقرار في القارة أو باعتباره مثالا يحتذى للعالم كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more