"for the existence" - Translation from English to Arabic

    • لوجود
        
    • لبقاء
        
    He recalled that the British colonized Australia without regard for the existence or rights of indigenous peoples. UN وذكَّر بأن البريطانيين احتلوا أستراليا من دون إيلاء أي اعتبار لوجود الشعوب الأصلية أو لحقوقهم.
    That fundamental document sets down the legal framework for the existence of two States. UN ترسي تلك الوثيقة الأساسية الإطار القانوني لوجود دولتين.
    States should also adopt policies that addressed the root causes for the existence of extremist political parties, movements and groups. UN وينبغي أن تعتمد الدول أيضاً سياسات تعالِج الأسباب الأصلية لوجود الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    The Constitution of the Republic and the treaties provided the legal framework for the existence and functioning of the new state. UN وينص دستور الجمهورية والمعاهدات على الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    Education is vital for the existence of a free, living and functioning democratic system. UN والتعليم أمر حيوي لبقاء نظام ديمقراطي يتسم بالحرية والحياة والفعالية.
    The Constitution of the Republic together with the three treaties provided the legal framework for the existence and functioning of the new state. UN ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    The Constitution of the Republic, together with the treaties, provided the legal framework for the existence and functioning of the new state. UN ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    The resolution provides the legal basis for the existence of both the Jewish and the Arab States in Mandated Palestine. UN وهذا القرار يوفر اﻷساس القانوني لوجود الدولتين العبرية والعربية في فلسطين الواقعة تحت الانتداب.
    Respect for and promotion of human dignity, and the quest for the common good are indispensable for the existence of peace. UN إن احترام الكرامة اﻹنسانية وتعزيزها والسعي لتحقيق الصالح العام هي أمور لا غنى عنها لوجود السلام.
    Delays in issuing the summary records are the major reason provided by the Division for the Advancement of Women for the existence of this backlog. UN وتفسّر شعبة النهوض بالمرأة أن التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة هي السبب الرئيسي لوجود هذا العمل المتراكم.
    Here the exhaustion of local remedies rule is a substantive condition for the existence of international responsibility. UN وتعد هنا قاعدة استنفاد سُبل الانتصال المحلية شرطا موضوعيا لوجود المسؤولية الدولية.
    The current text suggested that hostilities must reach a level of intensity beyond that required for the existence of such a conflict under international law in order for a treaty to be suspended or terminated. UN ويوحي النص الحالي بأن الأعمال العدائية لا بد وأن تصل إلى مستوى من الشدة يتجاوز ما هو مطلوب لوجود مثل هذا النزاع بموجب القانون الدولي كي تعلّق معاهدة ما أو توقف.
    No distinction should be drawn that could justify the application of a different standard for the existence of an obstacle precluding extradition. UN فلا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قد يبرر تطبيق معيار مختلف لوجود عقبة تحول دون التسليم.
    Religion is not the explanation for the existence of conflicts between Western and Muslim countries. UN فالدين ليس توضيحا لوجود صراعات بين البلدان الغربية والبلدان الإسلامية.
    However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. UN ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ.
    That is surely the primary reason for the existence of the United Nations. UN فذلك بالتأكيد هو السبب الأول لوجود الأمم المتحدة.
    There are two reasons for the existence of this inverse relationship between capital and the real economy. UN وهناك سببان لوجود هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد الحقيقي.
    The first reason for the existence of the United Nations is to maintain peace and security. UN السبب الأول لوجود الأمم المتحدة هو لصون السلم والأمن.
    Aware that resources are necessary for the existence and sustainable operations of associations, UN وإذ يدرك أن الموارد ضرورية لبقاء الجمعيات واستدامة عملها،
    Aware that resources are necessary for the existence and sustainable operations of associations, UN وإذ يدرك أن الموارد ضرورية لبقاء الجمعيات واستدامة عملها،
    It is time for everyone finally to realize that sustainable development is not only necessary for maintaining the existing security systems at the global, regional and national levels, but is also an objective condition for the existence and development of our entire civilization. UN لقد آن اﻷوان ﻷن ندرك جميعا بشكل نهائي أن التنمية المستدامة ضرورية ليس فقط للحفاظ على نظم اﻷمن القائمة على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية، بل أيضا ﻷنها شرط موضوعي لبقاء وتنمية حضارتنا بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more