"for the important role" - Translation from English to Arabic

    • للدور الهام الذي
        
    • على الدور الهام
        
    • لما تقوم به من دور هام
        
    • على ما قام به من دور كبير
        
    • وللدور الهام
        
    We pay special tribute to the Ugandan troops for the important role they are playing in Somalia under very trying circumstances. UN ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً.
    I am also grateful to President Kufuor of Ghana and all other ECOWAS leaders for the important role they have played in keeping the peace process on track. UN وأنا أيضا ممتن لرئيس جمهورية غانا الرئيس كوفور ولجميع قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الهام الذي أدوه في إبقاء عملية السلام على مسارها.
    The members of the Council thanked the Secretary-General for the important role that he had played in the talks, either directly or through the intermediary of his Special Representative. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    They complimented her for the important role she had played in developing new programmes and raising the profile of the Special Unit. UN وأثنت على الدور الهام الذي اضطلعت به في استحداث برامج جديدة وفي تسليط الضوء على الوحدة الخاصة.
    The Indonesian Constitutional Court deserves special mention for the important role it plays and the contributions it has made to promote and maintain the rule of law in Indonesia, and even though it is a relatively new institution, it has already passed a number of critical rulings. UN ولعل المحكمة الدستورية الإندونيسية جديرة بذكر خاص لما تقوم به من دور هام وتقدمه من مساهمات من أجل تعزيز سيادة القانون والحفاظ عليها في إندونيسيا، ورغم كونها مؤسسة حديثة العهد نسبياً، فقد أصدرت فعلاً عدداً من الأحكام الحاسمة.
    The Iraqi officials expressed appreciation for the important role UNIKOM played in facilitating the return of Kuwaiti properties. UN وأعرب المسؤولان العراقيان عن تقديرهما للدور الهام الذي تقوم به البعثة في مجال تيسير إعادة الممتلكات الكويتية.
    The Maldives pays tribute also to the Government of the United States of America and other Governments involved for the important role they are playing in the Middle East peace talks. UN كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط.
    I would be remiss in my duty, as I conclude, if I did not convey to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, the gratitude of my delegation for the important role he played during the preceding session of the General Assembly. UN في ختام كلمتي سأكون مقصرا إذا لم أنقل الى الرئيس السابق السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا امتنان وفدي للدور الهام الذي اضطلع به أثناء الدورة السابقة للجمعية العامة.
    The Advisory Committee commends UNMIT for the important role it played in the successful planning and implementation of national elections in Timor-Leste. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة للدور الهام الذي قامت به في التخطيط والتنفيذ الناجحين للانتخابات الوطنية في تيمور - ليشتي.
    Daw Aung San Suu Kyi expressed her appreciation for the important role of the United Nations in Myanmar, and for my continuous efforts on her behalf. UN وأعربت داو أونغ سان سو كي عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميانمار، وللجهود المتواصلة التي بذلتها لصالحها.
    At the outset, I should like to take this opportunity to reiterate my deep gratitude for the important role the African Union is playing under difficult circumstances in the efforts to bring durable peace and security to Somalia. UN وأود بداية أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد عميق امتناني للدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي، في ظروف صعبة، في إطار الجهود المبذولة لإحلال سلم وأمن دائمين في الصومال.
    I have taken the floor today primarily to express my Government's strong support for the important role undertaken by the Secretary-General in his tireless efforts to help broker an end to the violence. UN ولقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب في المقام الأول عن دعم حكومتي القوي للدور الهام الذي يقوم به الأمين العام في إطار جهوده الدؤوبة بتقديم المساعدة كوسيط لإنهاء أعمال العنف.
    Reiterating its appreciation for the important role played by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in contributing to the maintenance of peace and stability and paying tribute to its personnel in the performance of their mandate, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم،
    Reiterating its appreciation for the important role played by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in contributing to the maintenance of peace and stability and paying tribute to its personnel in the performance of their mandate, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم،
    Reiterating its appreciation for the important role played by the United Nations Preventive Deployment Force in contributing to the maintenance of peace and stability and paying tribute to its personnel in the performance of their mandate, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم،
    It again pays tribute to the current Chairman of ECOWAS and to that organization for the important role they play towards restoring peace and security to the three countries of the Mano River Union. UN ويشيد من جديد بالرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية وبتلك المنظمة للدور الهام الذي تقوم به من أجل استعادة السلام والأمن في البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    He was grateful to the Committee for the important role it played, both in the development of a legal regime for outer space and in cooperation among States. UN وأعرب عن امتنانه للجنة للدور الهام الذي تقوم به، سواء في مجال وضع نظام قانوني للفضاء الخارجي أو في مجال التعاون فيما بين الدول.
    They complimented her for the important role she had played in developing new programmes and raising the profile of the Special Unit. UN وأثنت على الدور الهام الذي اضطلعت به في استحداث برامج جديدة وفي تسليط الضوء على الوحدة الخاصة.
    The humanitarian coordinators commended CERF for the important role it plays in strengthening in-country coordination and supporting the functions, as well as bolstering the role, of humanitarian coordinators. UN وأثنى منسقو الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يقوم به الصندوق في تعزيز التنسيق داخل البلد ودعم وظائف منسقي الشؤون الإنسانية فضلا عن تعزيز دورهم.
    The Indonesian Constitutional Court deserves special mention for the important role it plays and the contributions it has made to promote and maintain the rule of law in Indonesia, and even though it is a relatively new institution, it has already passed a number of critical rulings. UN ولعل المحكمة الدستورية الإندونيسية جديرة بذكر خاص لما تقوم به من دور هام وتقدمه من مساهمات من أجل تعزيز سيادة القانون والحفاظ عليها في إندونيسيا، ورغم كونها مؤسسة حديثة العهد نسبياً، فقد أصدرت فعلاً عدداً من الأحكام الحاسمة.
    I should also like to take this opportunity to express our thanks and appreciation to your predecessor, Mr. Ganev of Bulgaria, for the important role he played in guiding the work and deliberations of the forty-seventh session of the General Assembly. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعبر أيضا عن خالص شكرنا وتقديرنا لسلفكم السيد غانيف، من بلغاريا، على ما قام به من دور كبير في إدارة أعمال ومداولات الدورة السنوية الماضية - السابعة واﻷربعين - للجمعية العامة، بكفاءة واقتدار.
    As a direct descendant of the Prophet Mohammed, of the forty-second generation, the King was admired as an ardent defender of the faith and for the important role that he played in the unification and consolidation of the modern Jordanian State. UN وكان الملك، بصفته سليلا مباشرا من سلالة النبي محمد، من الجيل الثاني واﻷربعين، موضع إعجاب لدفاعه بحماس عن اﻹيمان، وللدور الهام الذي اضطلع به في توحيد الدولة اﻷردنية الحديثة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more