"for the majority of the" - Translation from English to Arabic

    • بالنسبة لأغلبية
        
    • بالنسبة لمعظم
        
    • بالنسبة لغالبية
        
    • وبالنسبة لغالبية
        
    • بالنسبة إلى أغلبية
        
    • بإدارة معظم اﻷقاليم
        
    • خلال معظم فترة
        
    • بالنسبة إلى غالبية
        
    • هي صاحبة غالبية
        
    Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    It is a subject of immense importance for the majority of the countries of the South, which make up the large majority of the membership of the Organization. UN فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة.
    The access to health services, improved drinking water and adequate sanitation is good, for the majority of the population. UN والحصول على الخدمات الصحية وعلى مياه الشرب المحسَّنة وعلى الصرف الصحي الكافي مستواه جيد بالنسبة لمعظم السكان.
    Such policies had appalling consequences, such as poverty and malnutrition, for the majority of the world's population. UN ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم.
    for the majority of the teachers, the sessions provided their first opportunity to learn about child abuse. UN وبالنسبة لغالبية المعلمين، وفرت لهم الدورات الفرصة الأولى للمعرفة بقضية إساءة معاملة الأطفال.
    111. for the majority of the internally displaced, however, return remains the overriding aim of the Government and of the displaced themselves. UN 111- ولكن بالنسبة إلى أغلبية المشردين داخلياً تبقى العودة هدف الحكومة الأهم وهدف المشردين أنفسهم.
    58. In its report (A/AC.109/L.1815), the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance noted with regret that the United Kingdom and the United States, the administering Powers for the majority of the Non-Self-Governing Territories, did not participate in its deliberations. UN ٥٨ - وأعربت اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة في تقريرها )A/AC.109/L.1815( عن أسفها لعدم اشتراك المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وهما الدولتان القائمتان بإدارة معظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في مناقشات اللجنة.
    for the majority of the 10 months that the author was held at the Chhauni Barracks, he was kept in overcrowded rooms infested with lice, he had to sleep on a blanket on the floor, he had limited access to sanitary facilities and he was allowed to wash only three times during his entire detention there. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    The developmental promise of science and technology remained unfulfilled for the majority of the poor. UN وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء.
    Indeed, return would appear the preferred solution for the majority of the displaced. UN والواقع أن العودة هي الحل المفضل على ما يبدو بالنسبة لأغلبية المشردين.
    This is the special value of the United Nations for the majority of the membership. UN وهذه هي القيمة الخاصة للأمم المتحدة بالنسبة لأغلبية الأعضاء.
    War still ravaged Burundi, the Democratic Republic of the Congo and other parts of Africa, and the hopes raised by the previous year's peace agreement on Sierra Leone had not been realized for the majority of the country's inhabitants. UN وقال إن الحرب ما زالت تستعر في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأجزاء أخرى من أفريقيا، وإن الآمال التي انعقدت باتفاق السلام بشأن سيراليون الذي أُبرم في السنة الفائتة لم تتحقق بالنسبة لأغلبية سكان ذلك البلد.
    for the majority of the world's people, however, the most immediate threats are those of hunger, poverty, lack of drinking water, environmental degradation and endemic or infectious diseases, including HIV/AIDS and malaria. UN بيد أنه، بالنسبة لأغلبية سكان العالم، فإن أكثر التهديدات إلحاحا هي تهديدات الجوع، والفقر، وانعدام مياه الشرب، والتدهور البيئي والأمراض الوبائية أو المعدية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    Internet use has also continued to grow, but still lags far behind particularly in least developed countries, partly because ICT services are still prohibitively expensive for the majority of the population in those countries. UN واستمر أيضا استخدام الإنترنت في الارتفاع، لكنه لا يزال متأخرا كثيرا، خاصة في أقل البلدان نموا، ويرجع ذلك جزئيا إلى التكلفة الباهظة لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي تكلفة فائقة بالنسبة لأغلبية السكان في تلك البلدان.
    The challenge posed at the World Summit was to ensure that that potential was translated into reality for the majority of the world's people. UN والتحدي المطروح على مؤتمر القمة هو كفالة ترجمة تلك الإمكانيات إلى واقع بالنسبة لمعظم سكان العالم.
    The guarantee of the right to land is thus critical for the majority of the world's population who depend on land and land-based resources for their lives and livelihoods. UN ومن ثم فإن ضمان الحق في الأرض أمر حيوي بالنسبة لمعظم سكان العالم الذين يعتمدون على الأرض وعلى مواردها في حياتهم وفي كسب قوتهم.
    Although the prices of the products offered on this market continue to be excessively high for the majority of the population, its existence reduces the importance of the black market and removes the element of unlawfulness that characterizes it. UN ورغم أن اﻷسعار للمنتجات المعروضة تظل مرتفعة للغاية بالنسبة لمعظم السكان، إلا أن وجودها يحد من أهمية السوق السوداء، ويلغي عنصر انعدام الشرعية الذي يسمها.
    The best solution for the majority of the group is likely to be voluntary repatriation. UN ولعل أفضل حل بالنسبة لغالبية هذه المجموعة هو العودة الطوعية إلى الوطن.
    As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. UN وكما أشير في تقرير سابق، فالصحف مكلﱢفة أكثر مما ينبغي بالنسبة لغالبية السكان.
    for the majority of the reported cases, it was revealed that personal disputes or disputes over agreed working arrangements, including commissions and pay, led to the cases being reported to the authorities. UN وبالنسبة لغالبية الحالات المُبلّغ عنها، اتضح أن النزاعات الشخصية أو النزاعات بشأن الترتيبات العملية المتفق عليها، بما في ذلك العمولات والأجرة، أدّت إلى الحالات أُبلغت إلى السلطات.
    70. However, this is not the case for the majority of the funds. UN 70 - بيد أن هذا ليس هو الوضع بالنسبة إلى أغلبية الأموال.
    58. In its report (A/AC.109/L.1815), the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance noted with regret that the United Kingdom and the United States, the administering Powers for the majority of the Non-Self-Governing Territories, did not participate in its deliberations. UN ٥٨ - وأعربت اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة في تقريرها )A/AC.109/L.1815( عن أسفها لعدم اشتراك المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وهما الدولتان القائمتان بإدارة معظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في مناقشات اللجنة.
    for the majority of the 10 months that the author was held at the Chhauni Barracks, he was kept in overcrowded rooms infested with lice, he had to sleep on a blanket on the floor, he had limited access to sanitary facilities and he was allowed to wash only three times during his entire detention there. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    The abstract nature of the concept of the rule of law for the majority of the population due to the prevalence of illegality which continues to constitute the rule. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    Turkey continued to account for the majority of the seizures of " ecstasy " -type substances reported by Subcommission member States. UN ولا تزال تركيا هي صاحبة غالبية ضبطيات المواد من نوع الإكستاسي التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more