"for the most serious crimes" - Translation from English to Arabic

    • على أشد الجرائم خطورة
        
    • في أشد الجرائم خطورة
        
    • على أخطر الجرائم التي
        
    • عن أشد الجرائم خطورة
        
    • فيما يتعلق بأخطر الجرائم المرتكبة
        
    • في كبريات الجرائم
        
    • في أخطر الجرائم
        
    • بالنسبة لأخطر الجرائم
        
    • على الجرائم بالغة الخطورة
        
    • بشأن أشد الجرائم خطورة
        
    • إزاء أشد الجرائم خطورة
        
    • على أشد الجرائم جسامة
        
    • على أكثر الجرائم خطورة
        
    • عن أخطر الجرائم التي
        
    • في حالة أخطر الجرائم
        
    His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    Article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that the death penalty may be imposed for the most serious crimes. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية على أنه يمكن استخدام عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة.
    It held that the death penalty may be imposed only for the most serious crimes resulting in the loss of life. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    The State party should limit the cases in which the death penalty is imposed and ensure that it is applied only for the most serious crimes. UN على الدولة الطرف أن تقلل عدد الحالات التي تستوجب عقوبة الإعدام، وأن تكفل عدم صدور حكم بهذه العقوبة إلا عن أشد الجرائم خطورة.
    31. Recognizes the contribution of the International Criminal Court in ending impunity for the most serious crimes against children, including genocide, crimes against humanity and war crimes, and calls upon States not to grant amnesties for such crimes; UN 31 - تسلم بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما فيها الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو عن مرتكبي هذه الجرائم؛
    The International Covenant on Civil and Political Rights stipulated that the death penalty could be imposed for the most serious crimes, but did not ban it. UN ومضت قائلة إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم ولكنه لا ينص على حظرها.
    It may only be imposed for the most serious crimes. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Many criminologists believed that surveillance should be reserved for the most serious crimes. UN ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة.
    Under the Islamic Republic of Iran's law, capital punishment is administered only for the most serious crimes. UN لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Pursuant to article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, in countries which have not abolished the death penalty, a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    It recalls that under article 6 of the Covenant a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    He agreed that it was essential for retentionist States to ensure that their legal procedures were transparent and respected due process, and that the death penalty was imposed only for the most serious crimes. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة.
    The experts noted that under international law the death penalty is regarded as an extreme form of punishment which, if it is used at all, should only be imposed for the most serious crimes, after a fair trial has been granted to the accused. UN ولاحظ الخبراء أن عقوبة الإعدام تُعَدّ، بموجب القانون الدولي، شكلاً مفرطاً من أشكال العقوبة لا ينبغي فرضه، في حال العمل به، إلاّ في أشد الجرائم خطورة وبعد محاكمة المتهم محاكمة عادلة.
    They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    He also met the Prime Minister and discussed with him issues relating to the establishment of a tribunal to bring to justice those most responsible for the most serious crimes during the Khmer Rouge period. UN كما اجتمع برئيس الوزراء وبحث معه المسائل المتصلة بإنشاء محكمة لمقاضاة مَن يقع عليهم الجزء الأكبر من المسؤولية عن أشد الجرائم خطورة أثناء فترة الخمير الحمر.
    55. Recognizes the contribution of the International Criminal Court in ending impunity for the most serious crimes against children, including genocide, crimes against humanity and war crimes, and calls upon States not to grant amnesties for such crimes; UN 55 - تسلم بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما فيها الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو عن مرتكبي هذه الجرائم؛
    Her Government applied capital punishment only for the most serious crimes, in accordance with article 6 of the Covenant. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تطبّق، وفقاً للمادة 6 من العهد، عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم فقط.
    70. In that regard, his delegation welcomed the establishment of the International Criminal Court, which represented a decisive step towards ending impunity for the most serious crimes of international concern. UN 70 - وقال في ذلك السياق إن وفده يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي تمثل خطوة حاسمة في سبيل إنهاء ظاهرة الإفلات من العقوبة في أخطر الجرائم التي تثير قلقاً دولياً.
    With respect to countering immunity for the most serious crimes of international concern, no State officials should be shielded by rules of immunity by turning them into rules of impunity. UN ففيما يتعلق بمكافحة الحصانة بالنسبة لأخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية، ينبغي ألا يتمتع أي من مسؤولي الدول بالحماية من قواعد الحصانة بتحويلها إلى قواعد للإفلات من العقاب.
    The Council notes that the fight against impunity for the most serious crimes of international concern committed against women and girls has been strengthened through the work of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals, as well as specialized chambers in national tribunals. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Furthermore, it should ensure that, if the death penalty is maintained, it is only for the most serious crimes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، في حالة الإبقاء على عقوبة الإعدام، ألا يجري تنفيذها إلا بشأن أشد الجرائم خطورة.
    Whereas the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries established the International Criminal Court with the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern; UN حيث أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمده في 17 تموز/ يوليه 1998 مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين، أنشأ المحكمة الجنائية الدولية وجعل لها سلطة ممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة التي هي موضع الاهتمام الدولي؛
    My country was at the forefront of combating impunity for the most serious crimes and for the rapid development of a true international criminal justice. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    They state, inter alia, that capital punishment may be imposed only for the most serious crimes. UN وقد ورد في تلك الضمانات، في جملة أمور، أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أكثر الجرائم خطورة.
    It was essential to ensure accountability for the most serious crimes of international concern. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    The State party should make its legislation conform to article 6, paragraph 2, of the Covenant, which provides that sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعها يتفق مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد التي تنص على أنه لا يجوز الحكم بالإعدام إلا في حالة أخطر الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more