"for the parties" - Translation from English to Arabic

    • بالنسبة للأطراف
        
    • على الطرفين
        
    • لﻷطراف
        
    • على الأطراف
        
    • إلى الطرفين
        
    • بالنسبة للطرفين
        
    • قيام الأطراف
        
    • الخاصة بالأطراف
        
    • قيام الطرفين
        
    • ﻷن يمتثل الطرفان
        
    • فيما يخص الأطراف
        
    • تتيح للأطراف
        
    • عن الطرفين
        
    • أمام الأطراف
        
    • أن تلقى الأطراف
        
    In order to measure the degree of flexibility for the Parties concerned, it may be necessary to look at the issue in the context of other provisions of the particular agreement. UN وقد يستلزم قياس درجة المرونة بالنسبة للأطراف المعنية، النظر إلى القضية في سياق أحكام أخرى في الاتفاق المعني.
    Others point to the fact that certain international instruments already recognize the right to a healthy environment and that, accordingly, for the Parties to those treaties, the relevant question is not one of recognition but of implementation and monitoring. UN ويشير آخرون إلى حقيقة أن بعض الصكوك الدولية يعترف بالفعل بحق التمتع ببيئة صحية وبالتالي فإن المسألة المهمة، بالنسبة للأطراف في تلك الصكوك، ليست مسألة اعتراف بوجود هذا الحق بل هي مسألة إعماله ورصده.
    It is for the Parties to the negotiations to determine the most effective track. UN وأن على الطرفين في المفاوضات أن يحددا أكثر المسارات فعالية.
    In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the Parties. UN وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف.
    To take into account the information prepared by the Republic of Kazakhstan for the Parties of the Convention and the Kyoto Protocol: UN يقترح الأخذ بالمعلومات التي أعدتها جمهورية كازاخستان لعرضها على الأطراف في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو والمتعلقة بما يلي:
    4 political analysis/recommendations reports for the Parties on prisoners of war, persons unaccounted for and refugees UN • تقديم 4 تقارير تتضمن تحليلات سياسية وتوصيات إلى الطرفين بشأن أسرى الحرب والأشخاص المجهولي المصير، واللاجئين
    Security has become a growing concern, both for the Parties and for the Mission. UN وقد أصبح الأمن مصدر قلق متزايد، سواء بالنسبة للطرفين أو للبعثة.
    Paragraph 5 further states that such amendments will enter into force for the Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by at least threefourths of the Parties before it would enter into force for those Parties. UN وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف.
    An amendment adopted in accordance with paragraph 3 shall enter into force for the Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of the Parties. UN ويبدأ نفاذ التعديل المعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلته اعتباراً من اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو إقراره أو قبوله من قبل ما لا يقل عن ثلاثة أرباع الأطراف.
    Paragraph 5 further states that such amendments will enter into force for the Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by at least threefourths of the Parties before it would enter into force for those Parties. UN وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف.
    It was essential for the Parties to begin negotiating substantive issues and to make the compromises needed to overcome their differences. UN ومن الضروري للغاية بالنسبة للأطراف الشروع في التفاوض حول المسائل الجوهرية والوصول إلى الحلول الوسط المطلوبة لتجاوز خلافاتهم.
    It is for the Parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. UN فالواجب على الطرفين أن يحترما قرارات اللجنة، لا أن يحاولا إعادة التفاوض بشأنها.
    It was also suggested that the entire chapter II of the draft convention should be made mandatory for the Parties. UN ورئي أيضا أن الفصل الثاني كله من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون الزاميا على الطرفين.
    It is also necessary for the Parties to implement their existing agreements on security matters and to resume negotiations on all outstanding issues. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    In any case, they should not involve cumbersome proceedings for the Parties. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا تنطوي هذه الاجراءات على أعمال مرهقة لﻷطراف.
    In the latter case, more complex procedures in general would be necessary, including a greater variety of procedural safeguards for the Parties concerned. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    The new forms and associated instructions should be easier for the Parties to complete and submit. UN وينبغي للاستمارات الجديدة والتعليمات الخاصة بها أن تكون أيسر على الأطراف الذين يملئونها ويقدمونها.
    During the latter meeting, the Joint Political and Security Mechanism endorsed the Force's call for the Parties to control police forces and communities on their side of the border zone in order to avoid security incidents UN وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية
    It will also be important for the Parties to reach -- as soon as possible -- a common understanding on their obligations under the Agreement. UN وسيكون من المهم للغاية بالنسبة للطرفين التوصل - دون مزيد من التأخير - إلى تفاهم بشأن التزاماتهما إزاء الاتفاق.
    During his consultations, the Joint Chief Mediator has stressed the importance of security and the need for the Parties to put an end to hostilities. UN وأكد كبير الوسطاء المشترك خلال مشاوراته على أهمية الأمن وضرورة قيام الأطراف بإنهاء الأعمال القتالية.
    Instead, the COP invited Parties and the regional implementation annexes to develop nationally and regionally relevant indicators for the implementation of The Strategy for consideration at CRIC 7 in the context of the development of reporting guidelines for the Parties. UN وبدلاً من ذلك، دعا مؤتمر الأطراف كلاً من الأطراف والبلدان المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية، كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في سياق وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ الخاصة بالأطراف.
    They do, however, illustrate the need for the Parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. UN ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما.
    “10. Emphasizes the absolute necessity for the Parties to comply fully with all the obligations they have assumed and urges them, in particular, to observe strictly the Agreement of 17 September 1994 and to agree to its substantial extension; UN " ١٠ - يشدد على الضرورة المطلقة ﻷن يمتثل الطرفان امتثالا تاما لجميع الالتزامات التي تعهدا بها، ويحثهما، على وجه الخصوص، على المراعاة الدقيقــة للاتفاق المؤرخ ٧١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وعلى الموافقة على تمديده بصورة جوهرية؛
    3. The benefits of restorative justice for the Parties involved UN 3- فوائد العدالة الإصلاحية فيما يخص الأطراف المعنية
    Negotiation remains the privileged means for the Parties to adapt this autonomy to their aims and to regional characteristics. UN ويظل التفاوض الوسيلة المفضلة التي تتيح للأطراف تكييف الاستقلال الذاتي مع أهدافها ومع الخصوصية الإقليمية.
    We remain ready to assist. As mediators, however, we cannot make the difficult decisions for the Parties. UN ونحن ما زلنا على استعداد للمساعدة في ذلك لكننا كوسطاء لا نملك اتخاذ القرارات الصعبة بالنيابة عن الطرفين.
    The road ahead for the Parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. UN فالطريق أمام الأطراف بالغ الوعورة والتعقيد، وثمة عقبات عديدة تنتظر التغلب عليها.
    In the light of this major milestone, it is particularly timely for the Parties to the Protocol to take a retrospective look at the achievements of the financial mechanism, the challenges that it has faced, the manner in which they have been addressed and the lessons that have been learned, with a view to ensuring that the mechanism is well placed to address the challenges of the future effectively. UN وعلى ضوء هذا الإنجاز الرئيسي، من المناسب بوجه خاص أن تلقى الأطراف في بروتوكول مونتريال نظرةً على إنجازات الآلية المالية، وإلى التحديات التي واجهتها والكيفية التي تمت بها مواجهة تلك التحديات والدروس المستفادة منها، وذلك بهدف ضمان تأمين وضع ملائم للآلية يمكنها من مواجهة تحديات المستقبل بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more