"for the peoples of the region" - Translation from English to Arabic

    • لشعوب المنطقة
        
    • لجميع شعوب المنطقة
        
    In the Middle East, terrorism and intolerance jeopardize a peace process that was once full of promise for the peoples of the region. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    This conflict has been an ongoing source of suffering for the peoples of the region and also a focal point of instability for the rest of the world. UN لقد كان هذا الصراع مصدرا مستمرا للمعاناة لشعوب المنطقة وأيضا بؤرة لزعزعة استقرار بقية العالم.
    The challenges of the current situation in the Middle East are legion, but they also provide major opportunities for the peoples of the region. UN إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته.
    Therefore, I call on the international community to accept these fair, logical proposals that are capable of ending strife and achieving security and peace for the peoples of the region. UN ولذلك، فإني أناشدكم والمجتمع الدولي قبول هذه القرارات العادلة والمنطقية والقادرة على إنهاء النزاعات وتحقيق الأمن والسلام لجميع شعوب المنطقة.
    This study will help us to more efficiently coordinate cooperation to attain social and economic prosperity for the peoples of the region. UN وستساعدنا هذه الدراسة في تنسيق التعــاون بقدر أكبــر من الفعالية لتحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي لشعوب المنطقة.
    Action in accordance with international legitimacy is the only way to ensure stability, security and peace for the peoples of the region. UN إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    The efforts of the international community will continue to provide both indispensable support to the negotiating process and the means to translate its achievements into a daily reality for the peoples of the region. UN وستستمر جهود المجتمع الدولي في توفير الدعم الذي لا غنى عنه لعملية التفاوض وكذلك وسائل ترجمة انجازاته الى واقع يومي لشعوب المنطقة.
    In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. UN وفي هذا الصدد، أسفرت مختلف اجتماعات المسؤولين الأفارقة عن توصيات هامة تستهدف التقليل إلى أدنى حد من الصعوبات التي يواجهها قطاع الزراعة والمياه، الذي يعد المصدر الرئيسي للأغذية لشعوب المنطقة.
    At that meeting, ministries of health and national universities recognized the use of medicinal plants as a first health care resource for the peoples of the region and one that formed part of the region's cultural heritage. UN وفي ذلك الاجتماع اعترف وزراء الصحة والجامعات الوطنية باستخدام النباتات الطبية كموردٍ أول من موارد العناية الصحية، لشعوب المنطقة وتشكل جزءاً من التراث الثقافي للمنطقة.
    The establishment of a comprehensive just and lasting peace is the great prize for which all must strive, because it is the only way to achieve security and prosperity for the peoples of the region. UN إن تحقيق السلام العادل والشامل والدائم هو الجائزة الكبرى التي يجب أن يسعى إليها الجميع ﻷنها السبيل الوحيد لتحقيق اﻷمن والرخاء لشعوب المنطقة.
    We are gratified to note that the peace process, which began in Madrid with, inter alia, the co-sponsorship of Russia, is now beginning to yield concrete results for the peoples of the region that are strengthening trust and interaction. UN ونلاحظ بامتنان أن عملية السلام، التي استهلت في مدريد بمشاركة روسيا في رعايتها بدأت اﻵن في إعطاء نتائج ملموسة لشعوب المنطقة من شأنها أن تقوي الثقة والتفاعل.
    Some years ago, as we may recall, the peace process in the Middle East had strengthened our hopes for a new era of peace, stability and prosperity for the peoples of the region. UN وقبل بضع ســنوات كما نتــذكر، كانــت عملية السلام في الشرق اﻷوســط قد عــززت آمالنا في عهـد جديد من السلام والاستقرار والازدهار لشعوب المنطقة.
    The Libyan Arab Jamahiriya urges the Security Council to monitor closely the problems of a region that has long suffered from conflict and warfare. It stands ready to cooperate with the Council in achieving security and peace for the peoples of the region. UN إن الجماهيرية الليبية تطالب مجلس اﻷمن الدولي بأن يراقب عن كثب مشكلات المنطقة التي عانت طويلا من النزاعات والحروب، وهي على استعداد للتعاون مع المجلس الموقﱠر بما يحقق اﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    It opens up important new avenues for strengthening human rights observance and advancing human rights protection for the peoples of the region in a constructive and cooperative environment. UN ويتيح المحفل آفاقاً جديدة هامة لدعم احترام حقوق الإنسان والنهوض بحماية هذه الحقوق لشعوب المنطقة في بيئة بنّاءة وتعاونية.
    The objectives of the BSECO remain clear and understandable: to develop an equal partnership, to strive for a better life for the peoples of the region and to achieve the prosperity of all Black Sea countries in the interest of peace and stability. UN وأهداف منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود أهداف واضحة ويمكن فهمها: وتتمثل في تطوير شراكة تقوم على قدم المساواة، والسعي إلى تحقيق حياة أفضل لشعوب المنطقة وتحقيق الازدهار لجميع بلدان البحر اﻷسود خدمة لمصلحة السلام والاستقرار.
    In the message he delivered in November 1998 on the occasion of the commemoration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, President Arafat stated that the Memorandum was a harbinger of great hope for the peoples of the region and for the Palestinian people in particular. UN وفي الرسالة التي وجهها الرئيس عرفات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، قال إن المذكرة تبشر بآمال عريضة لشعوب المنطقة وللشعب الفلسطيني بوجه خاص.
    All such issues must be on the agenda of the negotiations; there must be a serious and objective attempt to resolve them, and a demonstration of determination to find legitimate, lasting and acceptable solutions that would make peace an acceptable choice for the peoples of the region. This peace must be protected so that it will become the lasting peace we all desire. UN إننا نرى أنه من الضروري وضع جميع هذه المسائل على قائمة المفاوضات والمضي قدما في مواجهتها بروح الجد والموضوعية واﻹرادة الصادقة الصارمة في إيجاد الحلول العادل والقانونية المقبولة والتي تجعل السلام بالتالي بالنسبة لشعوب المنطقة خيارا مقبولا، جديرا بالحماية والرعاية، حتى يكون كما أردناه سلاما دائما.
    Peace in the Middle East needs a climate of confidence. One of the prerequisites of the creation of such a climate is the accession by all the countries of the region to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as the acquisition of such overkill weapons by any country of our highly sensitive region is cause for great concern not only for the peoples of the region but also for the peoples of the whole world. UN إن السلم في الشرق اﻷوسط يلزمه خلق مناخ ثقة، ومن متطلبات ذلك انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ﻷن امتلاك هذا السلاح الفتاك من قبل أي دولة في منطقتنا البالغة الحساسية يشكل مصدر قلق كبير، ليس لشعوب المنطقة فحسب وإنما للعالم أجمع.
    26. Unfortunately, through its practices, Israel was continuing to cause pain and suffering for the peoples of the region living under Israeli occupation. UN 26 - وأعرب عن أسفه لاستمرار إسرائيل من خلال ممارساتها في التسبب في الألم والمعاناة لشعوب المنطقة التي ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more