"for the process of" - Translation from English to Arabic

    • لعملية
        
    • أجل عملية
        
    • أمام عملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    The Parties shall decide on the criteria of eligibility for the process of disarming the combatants who are not integrated; UN ' 2` تقرر الأطراف معايير التأهل لعملية نزع سلاح المقاتلين غير المدمجين؛
    This step is essential for the process of normalization of life and the restoration of peaceful coexistence and cooperation between the two communities. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    This step is essential for the process of normalization of life and restoration of peaceful coexistence and cooperation between the two communities. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    Malaysia affirms its strong support for the process of reform of the Security Council, and in particular the question of the equitable representation in the membership of the Security Council itself. UN تؤكد ماليزيا تأييدها القوي لعملية إصلاح مجلس الأمن، وخصوصا مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن نفسه.
    To that end, it would be desirable for the process of nuclear weapons reduction to expand in both time and space. UN ولتحقيق ذلك، سيكون من الأفضل لعملية تخفيض الأسلحة النووية التوسع في الزمان والمكان كليهما.
    AMISOM is also providing support, including technical expertise and a financial contribution, for the process of re-establishing the Somali security forces. UN وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية.
    The Georgian delegation characterized the Abkhaz statement as mere rhetoric, which did not create any basis for the process of repatriation of refugees and displaced persons. UN ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم.
    Management maintained that it will take some time for the process of consultation to yield dividends, but will implement the recommendation. UN ورأت إدارة البرنامج أن ظهور فوائد لعملية التشاور سوف يحتاج لشيء من الوقت، إلا أن الإدارة ستقوم بتنفيذ هذه التوصية.
    As already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن مشاركة القوات المسلحة في مهام الأمن العام تمثل انتكاسة كبيرة بالنسبة لعملية نزع الطابع العسكري لعملية الأمن العام عملا باتفاقات السلام.
    Planning for the process of filling an unexpectedly vacant post should begin as soon as a line manager becomes aware that a vacancy will arise. UN وينبغي أن يبدأ التخطيط لعملية ملء وظيفة شاغرة بصورة غير متوقعة حالما يصبح المدير التنفيذي على علم بأنه ستنشأ حالة شغور.
    She also expressed her strong support for the process of drafting general comments. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها القوي لعملية صياغة التعليقات العامة.
    If this country, Côte d'Ivoire, were to implode, it would have unforeseen consequences for the process of solidarity and sharing. UN ولو تفجرت كوت ديفوار من داخلها فلسوف يترتب على ذلك عواقب لا تخطر على بال بالنسبة لعملية التضامن والتشارك.
    It would be a major setback for the process of codification and progressive development of international law and would not be conducive to the strengthening of the role of the United Nations in that area. UN وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    A rights-based approach to development is a conceptual framework for the process of human development that is normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Countries should prepare for the process of globalization by adopting sound social, economic and environmental measures. UN ويجب على البلدان أن تهيئ نفسها لعملية العولمة، باتخاذ التدابير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الملائمة.
    The members of the Security Council also wish to express their continued support for the process of national reconciliation in the Central African Republic. UN كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The members of the Security Council also wish to express their continued support for the process of national reconciliation in the Central African Republic. UN كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    All these clearly indicate that there is an acute need for balance in order to forge a middle path for the process of globalization. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    175. The parties have failed to respect their obligations to take all possible measures to determine the fate of the missing, a step which is of paramount importance for the process of reconciliation. UN ٥٧١- لم تحترم اﻷطراف التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين، وهي خطوة ذات أهمية بالغة من أجل عملية المصالحة.
    If the Treaty implementation is not adhered to it will create a serious predicament for the process of modernization of the Treaty currently under way in Vienna. UN وإذا لم يتم الالتزام بتنفيذ المعاهدة فإن ذلك سيخلق معضلة خطيرة أمام عملية تحديث المعاهدة التي تجري حاليا في فيينا.
    Mines are a particular problem on the country's borders, posing special challenges for the process of repatriating refugees. UN وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more