"for the progress of" - Translation from English to Arabic

    • لتقدم
        
    • من أجل تقدم
        
    • على تقدم
        
    • لتحقيق التقدم في مجال
        
    • لصالح تقدم
        
    • من أجل رقي
        
    • ولتحقيق تقدم
        
    More than ever, the safety and security of media professionals remain essential for the progress of freedom of expression. UN ولا تزال سلامة الإعلاميين وأمنهم ضروريين، أكثر من أي وقت مضى، لتقدم حرية التعبير.
    There is no way of living the equality and justice without understanding that the conducting element for the progress of the peoples is Love. UN وليس هناك من طريقة لأن ينعم الناس بالمساواة والعدالة دون إدراك أن الحب هو العامل المسيّر لتقدم الشعوب.
    Peaceful uses of outer space offer a bright prospect for the progress of human civilization. UN والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    Together, we must carry out much work to ensure that space is used exclusively for the progress of the human civilization. UN وثمة الكثير من العمل الذي يتعين أن نقوم به معاً لكفالة أن الفضاء الخارجي يُستخدم حصرياً من أجل تقدم الحضارة الإنسانية.
    We are therefore ready to fully engage all regions of the world in the work of the United Nations and to enlist their support for the progress of humanity. UN ولذلك، نحن على استعداد لإشراك كل مناطق العالم بصورة كاملة في أعمال الأمم المتحدة وحشد تأييدها من أجل تقدم الإنسانية.
    I fear for the progress of my people when development is measured in cold statistical terms that ignore social transformation and sustainable development. UN أخشى على تقدم شعبنا عندما تقاس التنمية بأرقام احصائية جامدة تتجاهل التحول الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    An impartial role of the United Nations is of utmost importance for the progress of the peace process and the maintenance of the prestige of the Organization. UN ويكتسي قيام اﻷمم المتحدة بدور محايد أهمية قصوى بالنسبة لتقدم عملية السلم وصون هيبة المنظمة.
    Now and henceforth it must continue its function as catalyst for the progress of mankind. UN واﻵن وفي المستقبل، يجب أن تواصل وظيفتها بوصفها عاملا حفازا لتقدم البشرية.
    Descartes left no doubt that people were the " masters and possessors of nature " . Descartes believed that the objectification of nature was an important prerequisite for the progress of science and civilization.3 UN إذ لم يدع ديكارت مجالاً للشك في أن الناس هم " أسياد الطبيعة وملاكها " ، فقد كان يؤمن بأن اعتبار الطبيعة في عداد الأشياء هو شرط أساسي لتقدم العلوم والحضارة.
    Particular effort is made to communicate with the general public, the local and international media, academic circles and decision-makers, in order to foster greater understanding of the importance of science for the progress of society. UN ويُبذل جهد خاص للاتصال بالجمهور ووسائط الإعلام المحلية والدولية والأوساط الأكاديمية وصانعي القرارات بغية الترويج لأهمية العلم بالنسبة لتقدم المجتمع.
    As imperatives for the behaviour of governmental and other authorities in all actions that affect people, human rights have become the common measure for the progress of nations and the wider international community. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان بمثابة المقياس المعتاد لتقدم الدول والمجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، إذ لا بد منها في سلوك السلطات الحكومية وغيرها بالنسبة لجميع اﻷعمال التي تؤثر على السكان.
    A joint document would be issued highlighting the basic principles and ethics of the two bodies, in particular, their belief in education as a fundamental human right of girls and women, and as a tool for the progress of society and for a new culture of equality. UN وستصدر وثيقة مشتركة تبرز المبادئ اﻷساسية واﻷدبية للهيئتين، ولا سيما ايمانهما بأن التعليم هو حق أساسي من حقوق الفتيات والنساء، وبأنه أداة لازمة لتقدم المجتمع، وبثقافة جديدة تقوم على المساواة.
    We appeal for the strengthened and continued support of the administering Powers, whose cooperation with the Special Committee is essential for the progress of the Territories towards self-determination. UN وإننا نناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تبدي مزيدا من التأييد لجهودنا وأن تواصل هذا التأييد حيث أن تعاونها مع اللجنة الخاصة ضروري لتقدم اﻷقاليم صوب تقرير المصير.
    His death has left us with great sadness, as he worked tirelessly for the progress of his people and towards consolidating relations with the international community. UN فلقد عمل الراحل دون كلل من أجل تقدم بلده وتعزيز علاقاته مع الأسرة الدولية.
    It unsettles good-neighbourly relations and undermines the climate of mutual trust and confidence which is necessary for the progress of the ongoing negotiations carried out under the auspices of the United Nations. UN إنه سلوك يزعزع علاقات حسن الجوار ويقوض مناخ الثقة المتبادلة الضروري من أجل تقدم المفاوضات المستمرة الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    it's something that's good for the progress of the society. Open Subtitles انه شئ جيد من أجل تقدم المتجتمع
    Its multiethnic and multicultural composition affords it a remarkable level of political, religious and racial tolerance. The Federal Constitution of Brazil, reflecting that reality, establishes, as one of the guiding principles for its foreign policy - alongside the repudiation of terrorism and racism - the cooperation among the peoples for the progress of humankind. UN وتكوينه المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات يضفي عليه مستوى ملحوظا من التسامح السياسي والديني والعنصري، ويحدد الدستور البرازيلي الذي تنعكس فيه هذه الحقيقة، كواحد من المبادئ التوجيهية لسياسة البلد الخارجية، إلى جانب رفض الإرهاب والعنصرية، قيام تعاون فيما بين الشعوب من أجل تقدم البشرية.
    These Friends of the Chair, appointed by the President himself, enable him to enhance his own ability to conduct consultations, which is of necessity limited, and to move forward in obtaining useful information for the progress of the work of the relevant body without impairing the ultimate freedom of decision of each delegation. UN ومن شأن أصدقاء الرئيس هؤلاء، الذين يعيّنهم الرئيس بنفسه، أن يمكّنوه من تعزيز قدرته على إجراء المشاورات، وهي قدرة محدودة بالضرورة، والسير قدماً في سبيل الحصول على معلومات مفيدة من أجل تقدم العمل في الهيئة ذات الصلة دون الانتقاص في نهاية المطاف من حرية كل وفد في اتخاذ القرارات.
    Early drop out has a direct and serious implication for the progress of literacy. UN وللتسرب المبكر أثر مباشر خطير على تقدم محو اﻷمية.
    1. Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. UN 1 - إن انتهاج مفهوم أمني جديد ينطوي على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتنسيق، ويعزز تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالسلام والاستقرار، ويحل المنازعات الدولية بطرق سلمية، ويزيد الشعور بالأمان لجميع البلدان، يشكِّل الأساس لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Indignation and rejection in the face of every unacceptable reality have made possible the finest achievements for the progress of humanity in a remarkable way at the United Nations and must now enable us to obtain more resources, to go faster, to have more ideas and to be even more effective. UN والاستنكار والرفض في وجه كل واقع غير مقبول، جعلا أرقى الإنجازات ممكنة لصالح تقدم البشرية بشكل ملحوظ في الأمم المتحدة، وهما يمكّناننا الآن من الحصول على موارد أكبر، والمضي بوتيرة أسرع، وأن تكون لدينا أفكار أكثر ونصبح حتى أكثر فعالية.
    The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. UN ذلك أن مختلف الالتزامات التي سيقطعونها في هذا الصدد ستسمح لأفريقيا بأن تمضي قدما وتبني مستقبلها لكي تُدمج نفسها بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي وتعمل جاهدة من أجل رقي الإنسانية.
    A comprehensive, modern type of education that prepares for life and work in society is a prerequisite for the development of every human being and for the progress of civilization. UN والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more