"for the purpose of preventing" - Translation from English to Arabic

    • بغرض منع
        
    • لغرض منع
        
    • بهدف منع
        
    • بغية منع
        
    • بهدف مقاومة
        
    • بغرض الوقاية
        
    • وعملا على منع
        
    Fundamental human rights had not been suspended in any state for the purpose of preventing crime or facilitating public order. UN ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام.
    Patrolling and surveillance of the coastal areas of Cyprus, by air and sea, for the purpose of preventing the unlawful entry of terrorists into the country. UN :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    Those measures should be supported by an effective system of physical protection for the purpose of preventing illicit trafficking in nuclear materials. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    In all cases, the principle of proportionality must be strictly observed for the purpose of preventing the undermining of the freedom of expression. UN وفي جميع الحالات، يجب التقيد بمبدأ التناسب تقيدا تاما لغرض منع تقويض حرية التعبير.
    The Directive required communication service providers to retain traffic data so as to permit access by the competent national authorities for the purpose of preventing, investigating, detecting and prosecuting serious crime, including terrorism. UN وهذه التوجيهات تلزم مزوّدي خدمات الاتصالات بالاحتفاظ ببيانات حركة الاتصالات وإتاحتها للسلطات الوطنية المختصة بهدف منع حدوث الجرائم الخطيرة بما فيها أعمال الإرهاب، والتحقيق فيها وكشفها وملاحقتها.
    (7) To develop bilateral cooperation for the purpose of preventing acts of terrorism and responding to terrorist actions. I. Ivanov UN `7 ' تطوير التعاون الثنائي بغية منع الأعمال الإرهابية، وكذلك التصدي للأفعال الإرهابية.
    It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. UN والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات.
    All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفي بالالتزامات التي تقع عليها بموجب البروتوكول، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة، وأن تعزز بنشاط المساعدة والتعاون الدوليين بغرض منع الأضرار التي تلحقها المتفجرات من مخلفات الحرب بالمدنيين والقضاء عليها.
    Upon joining the International Atomic Energy Agency in 1984, before its ascendance to NPT, China undertook to fulfil the IAEA safeguards obligations under the Statute for the purpose of preventing proliferation of nuclear weapons. UN ولدى انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1984، قبل انضمامها إلى المعاهدة، تعهدت بالوفاء بالتزامات ضمانات الوكالة بموجب النظام الأساسي بغرض منع انتشار الأسلحة النووية.
    4. Affirm the readiness to redouble their efforts to support subregional and cross-border cooperation for the purpose of preventing the production, trafficking and consumption of illicit drugs; UN ٤ - يؤكدون استعدادهم لمضاعفة جهودهم لدعم التعاون اﻹقليمي والتعاون عبر الحدود بغرض منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها؛
    The insurance legislation in force does not contain obligations and penalties with respect to vigilance and the submission by insurance agents to the Ministry of Finance of Ukraine of information for the purpose of preventing economic and financial deals in pursuit of terrorist or other criminal objectives. UN ولا تنص التشريعات المعمول بها في مجال التأمين على التزامات وعقوبات فيما يتعلق بتوخي وكلاء التأمين الحذر وتقديمهم معلومات إلى وزارة المالية الأوكرانية بغرض منع إجراء معاملات تجارية أو مالية لأغراض إرهابية أو إجرامية أخرى.
    In addition, several of the law's provisions dealing with practices such as exclusive dealing, tied selling, territorial market restrictions and refusals to deal for the purpose of preventing importation or exportation would be relevant to IPR licensing. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ترخيص حقوق الملكية الفكرية يتصل بأحكام القانون التي تعالج ممارسات مثل التعامل الحصري، والبيع المشروط، والقيود الإقليمية للسوق، ورفض التعامل لغرض منع الاستيراد أو التصدير.
    (d) for the purpose of preventing any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN (د) لغرض منع أية دعـوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف.
    (c) To adopt relevant penal and administrative provisions for the purpose of preventing, suppressing and punishing international trafficking in women and children; UN )ج( بأن تعتمد اﻷحكام الجزائية والادارية ذات الصلة لغرض منع الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وقمعه والمعاقبة عليه ؛
    (h) for the purpose of preventing the spread of an infectious or contagious disease; or UN )ح( أو لغرض منع تفشي مرضٍ معدٍ أو ناقل للعدوى؛
    Moreover, he considered it desirable, for the purpose of preventing statelessness, that the successor State grant its nationality to permanent residents of what became the territory of the successor State who, on the date of succession, were or became stateless, and to persons born in such territory who resided outside that territory and, on the date of succession, were or became stateless. UN وكان من رأيه، علاوة على ذلك، أن من المستحسن، لغرض منع حالات انعدام الجنسية، أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها إلى المقيمين الدائمين في ما أصبح إقليم الدولة الخلف ممن كانوا أو أصبحوا، في تاريخ الخلافة، بلا جنسية.
    It retains a contingent of military personnel on the border between Egypt and Gaza, for the purpose of preventing the smuggling of arms from Egyptian territory into the Gaza Strip. UN كما حافظت إسرائيل على حضورها العسكري على الحدود بين مصر وغزة بهدف منع تهريب الأسلحة من الأراضي المصرية إلى داخل قطاع غزة.
    for the purpose of preventing terrorism-related crime, Turkmenistan is conducting, within its spheres of action, ongoing operational and preventive work intended to detect persons prone to terrorist activity and those associated with them. UN وتنفذ تركمانستان، بهدف منع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وفي إطار التزاماتها التنفيذية، أنشطة عملياتية ووقائية مستمرة، تهدف كذلك إلى الكشف عن الأشخاص ذوي الميول الإرهابية ودوائر معارفهم.
    57. The government of the Islamic Republic of Afghanistan for the purpose of preventing murders in the name of honour has taken actions recently. UN 57 - بغية منع وقوع جرائم الشرف، اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية إجراءات مؤخراً.
    3) Undercover operations and interception of communication is allowed for the purpose of preventing terrorism. Surveillance Act UN (3) ويمكن تنفيـذ عمليات سرية واعتراض الاتصالات بهدف مقاومة الإرهاب.
    Funds have been made available (in the form of grants) to ethnic minority organisations and civil society organisations for the purpose of preventing honour-related violence. UN وتتاح الأموال (في شكل منح) لمنظمات الأقليات العرقية والمجتمع المدني بغرض الوقاية من العنف المتصل بالشرف.
    for the purpose of preventing terrorist acts, including through early warnings to other States, a system of communications with the law enforcement agencies of the relevant States has been established. UN وعملا على منع الأعمال الإرهابية، بما في ذلك من خلال توجيه إنذارات مبكرة إلى الدول الأخرى، أنشئ نظام للاتصالات مع وكالات إنفاذ القانون في الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more