"for the reason of" - English Arabic dictionary

    "for the reason of" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The admissibility of a party to the suit shall not be denied for the reason of not holding the nationality of the Republic of Korea. UN ولا يمنع شخص من أن يكون طرفا في الدعوى بسبب عدم حمل جنسية جمهورية كوريا.
    In 30 cases, State Border Service initiated offence proceedings for the reason of illegal crossing of the state border, or illegal stay in BiH. UN وفي 30 حالة، باشرت الوكالة الحكومية للحدود إجراءات جنائية لقيامهم بعبور غير شرعي لحدود الدولة، أو إقامة غير شرعية في البوسنة والهرسك.
    The State party objected to admissibility for the reason of non-exhaustion of domestic remedies, recalling that, according to the Committee's jurisprudence, the author needs to raise any allegations of sex-based discrimination at the domestic level. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية مشيرةً إلى أنه وفقا لفقه اللجنة يلزم صاحبة البلاغ أن تثير أية ادعاءات بتمييز قائم على أساس الجنس على الصعيد المحلي.
    I didn't want to see you again for the reason of asking you to pay back, since the debt was incurred because of someone else. Open Subtitles لم أكن اريدٌ رؤيتك مرة اخرى لأجل ان اطلب منك اعادة النقود بما أن القروض تكبدت بسبب شخص اخر
    -Political parties or other organizations that encourage acts of violence or assaulting, killing, or injuring of officials of the Government or local public entities for the reason of their being such official. UN - الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التي تشجع على ارتكاب أعمال العنف أو الاعتداء أو القتل أو الإيذاء بحق مسؤولي الحكومة أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين؛
    82. The Polish legal system does not include legal norms allowing for imprisonment only and exclusively for the reason of not being able to meet contractual obligations. UN ٢٨- لا يتضمن النظام القانوني البولندي قواعد قانونية تبيح الحبس ما لسبب إلا لعدم القدرة على الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Nevertheless, over the past three years there were very few administrative cases filed by women at Administrative Courts for the reason of gender-based discrimination. UN وعلى الرغم من ذلك، كانت الدعاوى الإدارية التي أقامتها النساء في المحاكم الإدارية بدعوى التمييز القائم على نوع الجنس قليلة جدا.
    Under Article 51, if such an alien has been denied the entry to the Slovak Republic for the reason of missing documents, the carrier has an obligation to transport the alien back. UN وبموجب المادة 51، ففي حالة منع هذا الأجنبي من دخول جمهورية سلوفاكيا بسبب عدم توفـر الوثائق اللازمة، يكـون على شركة النقـل إرجاع الأجنبي إلى البلد الذي نقل منــه.
    Not everyone would kill ... for the reason of survival. Open Subtitles ليس الكل قادر على القتل... لسبب وهو البقاء
    I've had hundreds and hundreds of people go off sugar just for the reason of clearing up their mind, and typically, the result I get is, "Wow! Open Subtitles لقد جعلت الكثير من الناس على ترك السكر, فقط لتصفية عقولهم و بالعادة النتجية تكون بــ "واااو"
    The Government did not challenge the contention of the source that the silence of the authorities was contrary to article 64 of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, which provides that within 24 hours after a person has been detained, the detaining authority must notify the family for the reason of the detention and the place of custody, except in such circumstances where the notification would hinder the investigation. UN ولم تطعن الحكومة في ادعاء المصدر بأن صمت السلطات يتعارض مع المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية، الذي ينص على أن من واجب سلطة الاحتجاز، في غضون 24 ساعة من احتجاز شخص ما، أن تخطر أسرته عن أسباب الاحتجاز ومكانه، ما عدا في الظروف التي يمكن لهذا الإخطار أن يعوق سير التحقيق.
    - Political parties or other organizations that encourage acts of violence or assaulting, killing, or injuring officials of the Government or local public entities for the reason of their being such officials. UN - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع ارتكاب أعمال عنف أو اعتداء أو قتل أو إيذاء بحق المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين.
    As a result and for the reason of lacking economical basis, the Jewish community has not had the same opportunity to maintain its cultural life as others, and the Czech Republic has thereby violated their right under article 27 of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، وبسبب افتقار الطائفة اليهودية إلى قاعدة اقتصادية، لم تتوفر لها نفس الفرص للمحافظة على حياتها الثقافية مثلما توفرت للطوائف الأخرى، وبذا فإن الجمهورية التشيكية قد خرقت حقها المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    Of course, these figures cannot be considered in anyway as definitive indicators of dimensions of violence phenomenon in family, but on the other hand, this information should not be neglected, because it is an expression of the fact that women and girls in most of the cases address to service centers exactly for the reason of violence exerted in families. UN وبطبيعة الحال، لا يمكن اعتبار هذه الأرقام مؤشرات قاطعة عن أبعاد ظاهرة العنف المنزلي بأية كيفية، ولكن من جهة أخرى، لا ينبغي إهمال هذه المعلومات، لأنها تبين أن النساء والبنات يتوجهن إلى مراكز الخدمة في معظم الحالات، بسبب العنف الذي يمارس بالتحديد في محيط الأسرة.
    Further, the Law sets forth obligations of the all-level competent authorities to adopt programmes and measures for achievement of gender equality in all areas, together with new laws or amendments to the existing ones for the reason of their harmonisation with the Gender Equality Law provisions. UN وفضلا عن ذلك، يحدد القانون التزامات لجميع مستويات السلطات المختصة من أجل اعتماد برامج وتدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، مع إصدار قوانين جديدة وتعديلات للقوانين القائمة من أجل مواءمتها مع أحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    There is lack of specialists for the reason of low salary. " UN وثمة نقص في المتخصصين نظراً لتدني المرتبات " .
    There is lack of specialists for the reason of low salary. " UN وثمة نقص في المتخصصين نظراً لتدني المرتبات " .
    Government is undertaking the review of national legal framework for the reason of subsequent ratification of 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. UN 106-11 و106-12 تعكف الحكومة حالياً على مراجعة إطارها القانوني الوطني لتصدّق لاحقاً على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية.
    Immediately and unconditionally release all persons currently detained for the reason of homosexuality alone (Switzerland); UN 113-10- الإفراج فوراً ودون قيد أو شرط عن جميع الأشخاص المحتجزين حالياً بسبب المثلية الجنسية فقط ( سويسرا)؛
    According to article 27, " no entity may discriminate against women for the reason of gender when implementing the retirement system of the state. " UN ووفقاً للمادة 27 " لا يجوز لأي كيان في الدولة أن يميز ضد المرأة بسبب نوع الجنس عند تطبيق نظام الدولة الخاص بالتقاعد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more