"for the restitution of" - Translation from English to Arabic

    • لاسترداد
        
    • لرد
        
    • من أجل استعادة
        
    • المتعلقة بالتعويض عن
        
    • لردّ
        
    • لإحقاق الحق
        
    According to him, the principal precondition for the restitution of his property is the Czechoslovak citizenship of his parents after the war. UN والشرط الأساسي، حسب قولـه، لاسترداد أملاكه هو أن يكون والداه قد حصلا على الجنسية التشيكوسلوفاكية بعد الحرب.
    The head of State steadfastly and categorically refused the repeated demands of UNITA representatives for the restitution of the equipment. UN وقابل رئيس الدولة بالرفض القاطع التدخلات المتكررة التي قام بها مبعوثو الاتحاد الوطني - يونيتا لاسترداد المعدات المذكورة.
    Although certain criteria had to be stipulated for the restitution of confiscated properties, the purpose of such requirements is not to violate human rights. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    All returnees should have access to an effective legal remedy for the restitution of their property. UN وينبغي أن تتاح لجميع العائدين سبل الانتصاف القانوني الفعال اللازم لرد ممتلكاتهم.
    Their resolute struggle for the restitution of their fundamental rights belies the claim that Kashmir is an integral part of India. UN ونضاله الصامد من أجل استعادة حقوقه اﻷساسية يتحدى الادعاء بأن كشمير جزء لا يتجزأ من الهند.
    Tasks in connection with proceedings before the Trial Chambers include procedures relating to amici curiae, summons of witnesses and experts, record-keeping, procedures in case of contempt of court and procedures for the restitution of property and in connection with compensation to victims. UN ومن جملة المهام المتعلقة بالاجراءات القانونية أمام دوائر المحاكمة الاجراءات المتصلة ﺑ " صديق المحكمة " وأوامر إحضار الشهود والخبراء، ومسك السجلات، والاجراءات الواجبة في حالة انتهاك حرمة المحكمة، والاجراءات المتعلقة بالتعويض عن الممتلكات والتعويض للضحايا.
    The Committee recalled its jurisprudence that it would be incompatible with the Covenant to require the author to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of his property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. UN وقد ذكّرت اللجنة بآرائها السابقة التي مفادها أن مطالبة صاحب البلاغ باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاته، أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً يتعارض مع العهد.
    Thus, the Committee concluded that the application to the authors of Act No. 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated their rights under article 26 of the Covenant. UN وعليه خلصت اللجنة إلى أن تطبق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ، الذي ينص على استيفاء شرط الجنسية لاسترداد الممتلكات المُصادَرة، إنما ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    Thus, the Committee concluded that the application to the authors of Act No. 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated their rights under article 26 of the Covenant. UN وعليه خلصت اللجنة إلى أن تطبق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ، الذي ينص على استيفاء شرط الجنسية لاسترداد الممتلكات المُصادَرة، إنما ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    In January 1995, they applied for the restitution of their property to the Court in Liberec under restitution Act 87/1991. UN وفي كانون الثاني/يناير 1995، رفع صاحبا البلاغ طلباً إلى محكمة ليبيريك لاسترداد منزلهما بمقتضى قانون رد الأملاك رقم 87/1991.
    In the light of these considerations, the Committee concludes that the application to the author of Act 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated his rights under article 26 of the Covenant. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق القانون 87/1991 الذي يشترط حمل المواطنة لاسترداد ممتلكات مصادرة على صاحب البلاغ شكل انتهاكا لحقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    The RENIEC (Registro Nacional de Identificacion y Estado Civil) , which is the body responsible for this issue, is implementing the national plan for the restitution of identity called `Documentando a los indocumentados' covering the period of 2005-2009 to ensure that all Peruvians can exercise their right to a national identity. UN وتقوم دائرة السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية، وهي الهيئة المسؤولة عن هذه المسألة، بتنفيذ الخطة الوطنية لاسترداد الهوية، المسماة خطة " منح الأوراق الثبوتية لغير الحائزين لها " ، التي تغطي الفترة من عام 2005 إلى عام 2009 ، وترمي إلى ضمان تمتع جميع مواطني بيرو بحقوقهم في الحصول على هوية وطنية.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the author's ... departure, it would be incompatible with the Covenant to require the author ... to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of [his] property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation " . UN ومراعاة لكون الدولة الطرف نفسها مسؤولة عن مغادرة صاحبي البلاغ، فإن اشتراط حصولهما على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاسترداد ممتلكاتهما أو، كحل بديل، لدفع تعويض ملائم لهما " .
    Although certain criteria had to be stipulated for the restitution of confiscated properties, the purpose of such requirements is not to violate human rights. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Despite these efforts, the National Plan for the restitution of Identity does not cover persons who have no form of documentation, who -- as is often the case -- do not know their place of birth or who do not have relatives. UN ورغم كل ذلك، فإن الخطة الوطنية لرد الهوية لا تشمل الأشخاص الذين لا يحملون أي وثيقة أو الذين يجهلون في كثير من الأحيان مكان ولادتهم أو ليست لديهم عائلة.
    In April 1995, the author was granted Czech citizenship and re-applied for the restitution of her property, which was rejected because the author did not have Czech citizenship during the first restitution period in 1991. UN وفي نيسان/أبريل 1995، حصلت صاحبة البلاغ على الجنسية التشيكية وقدمت طلباً جديداً لرد ممتلكاتها، تم رفضه نظراً لعدم حملها للجنسية التشيكية خلال المرحلة الأولى من عملية رد الممتلكات في عام 1991.
    In April 1995, the author was granted Czech citizenship and re-applied for the restitution of her property, which was rejected because the author did not have Czech citizenship during the first restitution period in 1991. UN وفي نيسان/أبريل 1995، حصلت صاحبة البلاغ على الجنسية التشيكية وقدمت طلباً جديداً لرد ممتلكاتها، تم رفضه نظراً لعدم حملها للجنسية التشيكية خلال المرحلة الأولى من عملية رد الممتلكات في عام 1991.
    Reaffirming the full support and solidarity of Pakistan with the Palestinians in their just struggle for the restitution of their legitimate and inalienable national rights, the resolution condemned in the strongest terms the Israeli military aggression against the Palestinians. UN وإذ تؤكد باكستان من جديد دعمها الكامل للفلسطينيين وتضامنها التام معهم في كفاحهم العادل من أجل استعادة حقوقهم الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، فإن القرار الصادر عن مجلس الشيوخ الباكستاني أدان بأشد العبارات العدوان العسكري الإسرائيلي على الفلسطينيين.
    vii. Reaffirms Pakistan's full support and solidarity with the people of Palestine in their just struggle for the restitution of their legitimate and inalienable national rights, including the right to establish an independent Palestinian state on their own homeland, with Al-Quds Sharif as its capital. UN ' 7` يؤكد مجددا دعم باكستان الكامل لشعب فلسطين وتضامنها التام معه في كفاحه العادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة على أرضه، عاصمتها القدس الشريف.
    Ad hoc prosecutor for the Republic of Peru in the case against Yale University before the Federal Court of the District of Connecticut, United States, for the restitution of the archaeological artefacts of Machu Picchu, Cuzco (from 2009 until the present) UN وكيل مخصص لجمهورية بيرو في الدعوى القضائية المقامة ضد جامعة ييل أمام المحكمة الاتحادية لدائرة كونيتيكيت بالولايات المتحدة الأمريكية من أجل استعادة القطع الأثرية المسلوبة من منطقة ماتشو بيتشو في كوزكو (منذ 2009 حتى تاريخه).
    Tasks in connection with proceedings before the Trial Chambers include the organization of trials and other hearings, procedures relating to amici curiae, summons of witnesses and experts, record keeping, procedures for video-conferencing, procedures in case of contempt of court and procedures for the restitution of property and in connection with compensation to victims. UN وتشمل المهام المتصلة بالدعاوى المنظورة أمام الدائرتين الابتدائيتين تنظيم المحاكمات وغيرها من جلسات الاستماع، واﻹجراءات المتعلقة بأصدقاء المحكمة، واستدعاء الشهود والخبراء ومسك السجلات، وإجراءات عقد المناقشات عن طريق الفيديو، واﻹجراءات المتبعة في حالة إهانة المحكمة واﻹجراءات المتعلقة بالتعويض عن الملكية وفيما يتصل بتعويض الضحايا.
    The Committee recalled its jurisprudence that it would be incompatible with the Covenant to require the author to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of his property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. UN وقد ذكّرت اللجنة بآرائها السابقة التي مفادها أن مطالبة صاحب البلاغ باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاته، أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً يتعارض مع العهد.
    Organization of monthly meetings with the National Commission for the Rehabilitation of Victims of Conflict to provide advice on and coordinate strategies for the restitution of land conflicts UN تنظيم اجتماعات شهرية مع اللجنة الوطنية لتأهيل ضحايا الصراع لإسداء المشورة وتنسيق الاستراتيجيات لإحقاق الحق في النزاعات على ملكية الأراضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more