"for the right of" - Translation from English to Arabic

    • على حق
        
    • لحق
        
    • عن حق
        
    • يتعلق بحق
        
    • من أجل حق
        
    • أجل الحق في تقرير
        
    • حق تقرير
        
    • ولحق
        
    There are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. UN لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة.
    We reaffirm that international humanitarian law does not provide for the right of humanitarian intervention as an exception to the principle of non-use of force. UN ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة.
    This Law provides for the right of everyone to information, advice, education and social services, necessary for a good reproductive health. UN وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة.
    Her delegation reaffirmed its support for the right of the Saharan people to self-determination and demanded firm action from the United Nations. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    A large number of NGOs participated actively in all these meetings and manifested particular support for the right of return of Palestine refugees. UN وشارك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في كل هذه الاجتماعات، وأظهروا تأييدا خاصا لحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    There are certain truths that are self-evident, and the United States of America will never waiver in our efforts to stand up for the right of people everywhere to determine their own destiny. UN وهناك بعض الحقائق الدامغة ولن تتوانى الولايات المتحدة في جهودنا للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في كل مكان.
    58. As for the right of asylum-seekers to family reunification, no such right existed during the procedure of recognition of refugee status. UN ٨٥- أما فيما يتعلق بحق طالبي اللجوء في جمع شمل أُسرهم، فهذا الحق غير قائم أثناء إجراء الاعتراف بمركز اللاجئ.
    (ii) Addition of an article to the Police Authorities Act (Act No. 15 of 2000), providing for the right of Yemeni women to serve in the police force; UN إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000م، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛
    Articles 6 and 27 provide for the right of children to survival and development as well as an adequate standard of living. UN وتنص المادتان 6 و27 على حق الأطفال في البقاء والنمو وفي مستوى معيشي لائق.
    A successor State may fulfil its obligation under this provision either by means of automatic attribution of its nationality to persons concerned or by providing for the right of these persons to acquire such nationality upon option. UN فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار.
    My delegation attaches considerable importance to, and will argue strongly for, the right of all Members to observe their religious, cultural or political traditions. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبرى على حق جميع اﻷعضاء في الاحتفال بتقاليدهم الدينية أو الثقافية أو السياسية، وسيدافع عنه بقوة.
    International law should provide for the right of such refugees to temporary non-refoulement. UN ومضى يقول إنه ينبغي للقانون الدولي أن ينص على حق هذا اللاجئ في عدم إبعاده مؤقتاً.
    It would be both realistic and logical to provide in all circumstances for the right of the person charged to communicate with counsel. UN فمن الواقعي والمنطقي على حد سواء أن ينص في جميع الظروف على حق الشخص المتهم في التفاهم مع محاميه.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure provided for the right of persons in police custody to contact their families. UN وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة في الاتصال بأُسرهم.
    However the criminal Code of Georgia allows for the right of the victims of offense to enjoy compensation for the damage incurred. UN غير أن القانون الجنائي لجورجيا ينص على حق ضحايا الجرائم في تلقي تعويض عن الضرر الذي يلحق بهم.
    Second, Section 170 of the Constitution provides for the right of Thai citizens to submit a petition to the Parliament for consideration. UN ثانيا، ينص الباب 170 من الدستور على حق مواطني تايلند في تقديم التماس إلى البرلمان من أجل النظر فيه.
    As for the right of veto, we have put forward a number of concrete and moderate proposals seeking a voluntary and partial limitation to the right of veto. UN وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض.
    Angola reaffirms its support for the right of the Palestinian people to self-determination. UN وأنغولا تؤكد من جديد تأييدها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    I am very sorry that when I take the floor here for the first time, it is to ask for the right of reply. UN ومما يؤسفني إلى أبعد الحدود أنني عندما آخذ الكلمة للمرة اﻷولى هنا فإنما طلبا لحق الرد.
    The United Nations had celebrated a day in honour of Malala Yousafzai, who had spoken out for the right of all Pakistanis, especially girls, to an education. UN وقد احتفلت الأمم المتحدة بيوم تكريم ملالا يوسفزائي، التي تكلمت علنا عن حق جميع الباكستانيين، وخاصة الفتيات، في التعليم.
    As for the right of veto, we believe that the resolution of that issue will require the political judgement of all nations, first and foremost those currently enjoying that right. UN أما فيما يتعلق بحق النقض، فنرى أن حل تلك المسألة سيتطلب الحصافة السياسية من جميع الدول، وعلى رأسها الدول المتمتعة بذلك الحق.
    The award of the Nobel Peace Prize to three women in light of their non-violent struggle for the right of women to full participation in peacebuilding work was a clear testimony to the international community's recognition of the role of women in those areas. UN ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات.
    Our Prime Minister, Sheikh Hasina, on the Day of Solidarity expressed our unwavering support for and solidarity with the Palestinian people in their just and legitimate struggle for the right of self-determination and statehood. UN لقد أعربت رئيسة الوزراء، الشيخة حسينة، في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عن دعمنا وتضامننا الثابتين مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل والمشروع من أجل الحق في تقرير المصير وإقامة دولة.
    Moreover, the law stipulates that the international community must not support Israel in the violation of its obligations erga omnes under international law, such as respect for the right of self-determination and for international humanitarian law. UN علاوة على ذلك، ينص القانون على أن المجتمع الدولي يجب ألا يدعم إسرائيل في انتهاك التزاماتها ذات الحجية تجاه جميع الناس بموجب القانون الدولي، من قبيل احترام حق تقرير المصير والقانون الإنساني الدولي.
    The education of children was crucial for the economic and social development of society and for the right of each child to live with respect and dignity. UN ويكتسي تعليم الأطفال أهميةً حاسمةً بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع ولحق كل طفل في العيش باحترام وكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more